This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English We have carefully reviewed your application based on Québec’s legal and regulatory requirements. These are based on factors that make it possible to assess the chances of any potential immigrant investor successfully settling in Québec. These factors primarily consist of education, management experience, age, knowledge of French or English. We have also reviewed your application in accordance with other regulatory requirements, namely from the standpoint of net assets.
You may file a request to have this decision reviewed, provided that the request is substantiated, which means that it must identify the elements that are assessed incorrectly and specify in what respect an error was made, that it must be based on the facts that existed at the time when the decision was made, and that it must be accompanied by a photocopy of the letter of refusal. Where applicable, the request for review may be supported by original documents that pertain to the facts that existed at the time when the decision was made and that you have not already submitted.
Translation - Arabic لقد قمنا بمراجعة طلبكم بعناية، وذلك على أساس المتطلبات القانونية والتنظيمية لكيبيك. وتستند هذه المتطلبات إلى عوامل تجعل من الممكن تقييم فرص نجاح أي طالب هجرة في الاستقرار في كيبيك. وتتكون هذه العوامل بشكل رئيسي من التعليم، والخبرات الإدارية، والسن، ومعرفة اللغة الفرنسية أو الإنكليزية. وقد قمنا كذلك بمراجعة طلبكم على أساس متطلبات تنظيمية أخرى، أي من ناحية صافي الأصول.
يمكنكم التقدم بطلب لإعادة النظر بهذا القرار، بشرط أن يكون لهذا الطلب ما يبرره، بمعنى أنه يجب أن يحدد العناصر التي جرى تقييمها بشكل خاطئ، ويحدد من أية ناحية تم ارتكاب الخطأ، وبشرط أن يكون مستنداً إلى الحقائق التي كانت قائمة إبان اتخاذ القرار، وبشرط أن يُرفق به صورة عن كتاب الرفض. وحيثما اقتضى الحال، يمكن أن يتم تدعيم طلب إعادة النظر بالمستندات الأصلية المتصلة بالحقائق التي كانت قائمة إبان اتخاذ القرار والتي لم يسبق وأن قمتم بتقديمها.
English to Arabic: Alternative Medicine
Source text - English The last few years have seen an explosion of interest in natural medicine. The public has an ever increasing appetite for information on diet and nutrition, and sales of natural remedies such as nutritional supplements and medicinal herbs continue to grow. In Europe and USA, the number of natural health practitioners now exceeds the number of medical doctors, which bears testament to the fact that individuals all over the globe are being drawn to holistic approaches as an adjunct to or even replacement for conventional medicine.
Translation - Arabic شهدت السنوات القليلة الماضية توسعاً هائلاً للاهتمام بالطب الطبيعي. وقد أظهرت العامة شهية متزايدة على الدوام لتلقي المعلومات حول أنظمة الحمية والتغذية، ومازالت مبيعات العلاجات الطبيعية كالمكملات الغذائية والأعشاب الطبية في ارتفاع. ويزيد في وقتنا الراهن، في أوروبا والولايات المتحدة الأميركية، عدد ممارسي الرعاية الصحية الطبيعية عن عدد الأطباء، مما يشهد بحقيقة انجذاب الأفراد على اتساع العالم إلى التوجهات الكلية في العلاج، كمساعد للطب التقليدي، أو حتى كبديل له.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Damascus
Experience
Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
English to Arabic (Sworn Translator Certificate) Arabic to English (Sworn Translator Certificate)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, XTM
Bio
I am a sworn translator (English<>Arabic) of Syrian nationality, and I have practiced translation, interpretation, and other linguistic tasks for 30 years.
My main areas of expertise are: business and commerce, travel and hospitality, legal, official documents and certificates, technical, medical, philosophy and social sciences.
I have excellent Arabic (native) and English (near-native) linguistic skills. I have eight years' experience with SDL Trados and I am familiar with other CAT tools. I am detail-oriented, punctual, and reliable. I am highly skilled in researching and finding exact terms. I have strong internet research skills and I am tech-savvy.