This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation Volume: 9701 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Translation of data integration solutions-related white paper
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 5600 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Translation of quickstart guide on telecommunications
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 9055 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Translation of medical devices
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 8032 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Translation of a web site
Computers (general)
No comment.
Translation Volume: 434 words Completed: May 2006 Languages: English to French
IT excel strings
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Software version to update
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 1089 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Work accident report
Other
No comment.
Translation Volume: 3065 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Translation of coaching related documents
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 7000 words Completed: May 2006 Languages: English to French
Telecommunication related documents
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 9701 words Completed: May 2006 Languages: English to French
'data integration solutions: white paper'
Computers: Systems, Networks
No comment.
Translation Volume: 6500 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Questionnaire about company social responsability
International Org/Dev/Coop
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
"Marketing brochure for a automotive brand"
Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 500 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Translation of a demo
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 11084 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Research on CSR
Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 2367 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Strings for a software
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 600 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Brochure on automotive
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Editing/proofreading Volume: 1 hours Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Brochure on health related products
Marketing / Market Research
No comment.
Translation Volume: 2556 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Press releases on IT company
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 551 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Company letters
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 1038 words Completed: Apr 2006 Languages: English to French
Tax related documents
Law: Taxation & Customs
No comment.
Translation Volume: 1000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation of a webinar
Translation of a webinar about integration challenges for BI
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 1534 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation of technical brochure
Translation of technical brochure related to circuit breaker analyser.
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 11120 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation for a tender in aeronautics
Translation of a tender in the aeronautics sector to implement a new operational system
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 2812 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation of job descriptions
Translation of job descriptions : business manager, managing director
Business/Commerce (general)
No comment.
Translation Volume: 3412 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation of a brochure related to mobile telephony
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 4992 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Proposal of an incident management solution
proposal for the deployment and implementation of a incident management solution/ pricing and commercial terms
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 7367 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Translation of brochures related to wireless network solutions
brochures for broadband wireless network solutions
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 8127 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Proposal of a fraud detection solution
Proposal to a telecom company for a fraud detection and prevention solution
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 3733 chars Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Submission to a telecom company of a system integration solution
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 3194 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Letters of complaints to a railway company
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 200 words Completed: Mar 2006 Languages: Norwegian to French
Insurance report
insurance report regarding a missing flight.
Indemnities
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Editing/proofreading Volume: 9 hours Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Review of a technical folder for an IT provider
Folder of Technical engineering, related to telecommunication provider
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 1820 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translation of white paper
White paper about Operational BI
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 1680 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translation of Sweepstakes-related documents
Sweepstakes-related documents
Games / Video Games / Gaming / Casino
No comment.
Translation Volume: 1683 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translation of marketing brochure
Marketing brochure for hardware
Computers: Hardware
No comment.
Editing/proofreading Volume: 8313 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Proofreading of movie subtitles
Movie subtitles
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Translation Volume: 3500 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translaton of medical device brochure
Translation of a medical device related to the sleep apnea.
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 300 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Airline booking engine
Translation of airline booking engine
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 1042 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Transport document
Translation of a certificate of survey
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translation of a device
Translation of FAQ for a device
Furniture / Household Appliances
No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Translation of networking applications
Translation of white paper and brochures of networking applications
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 979 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Business Intelligence press release
Translation of a press release related to business intelligence and change data capture
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 1915 words Completed: Feb 2006 Languages: English to French
Newsletter related to a transport company
Newsletter about two transport companies newly integrated
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 2952 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Advertising
Lottery advertising: how to win a lottery with a mathematical approach
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 2998 words Completed: Jan 2006 Languages: Norwegian to French
Test on matress
test on different types of matress
Other
No comment.
Translation Volume: 13000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
IT
description of a software and its performances to BI.
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 430 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
white goods appliances
for a web site
Furniture / Household Appliances
No comment.
Translation Volume: 530 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Reference guide/medical device
Quick reference guide about a medical device in the area of sleeping medecine.
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Translation of a software
Translation of parts of a software related to emoticons, spams etc
Computers: Software
No comment.
Editing/proofreading Volume: 430 words Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Subtitles proofreading
Proofreading of subtitles for a movie
Media / Multimedia
No comment.
Editing/proofreading Volume: 141 pages Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Review of a software manual
user manual of a billing and rating software
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 900 words Completed: Jan 2006 Languages: Norwegian to French
Translation of tax deduction card
Documents about norwegian tax deduction system
Finance (general)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 14 hours Completed: Jan 2006 Languages: English to French
Review of a scheduling form in IT
Scheduling form of an operational software related to IT
IT (Information Technology)
No comment.
Translation Volume: 640 words Completed: Dec 2005 Languages: English to French
three pages of advertising
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 9224 words Completed: Dec 2005 Languages: English to French
Religion
Explanation of the canonic law regarding the gouvernance of the superiors
Religion
No comment.
Translation Volume: 3000 words Completed: Dec 2005 Languages: English to French
customers' complaints to a train company
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 20000 words Completed: Dec 2005 Languages: English to French
car devices
Translation of car devices such as A/C
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 198 words Completed: Nov 2005 Languages: English to French
shor translation on booking engine
booking engine for an airplane company
Aerospace / Aviation / Space
No comment.
Translation Volume: 20000 words Completed: Nov 2005 Languages: English to French
tyres sealant
Translation of the performances and instructions of a tyre sealant; including MSDS, instructions manual of the sealant
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 2230 words Completed: Nov 2005 Languages: English to French
transport company press releases
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 1753 words Completed: Nov 2005 Languages: English to French
press release about a tyre exposition
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 5747 words Completed: Oct 2005 Languages: English to French
white goods
Furniture / Household Appliances
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Oct 2005 Languages: English to French
insurance report
insurance report from a surveyor
Insurance
No comment.
Editing/proofreading Volume: 5600 words Completed: Oct 2005 Languages: English to French
movie subtitles
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Translation Volume: 4000 words Completed: Oct 2005 Languages: French to English
electronic device
Electronic device descriptions and means of transport
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 38000 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Norwegian
building material
Construction / Civil Engineering
No comment.
Editing/proofreading Volume: 17000 words Completed: Aug 2005 Languages: English to French
system instructions for a transport company
instructions about a new system in a transport company
Transport / Transportation / Shipping
No comment.
Translation Volume: 35000 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Norwegian
DVD recorder/ tape recorder instructions
Media / Multimedia
No comment.
Translation Volume: 4000 words Duration: Aug 2005 to Jan 2006 Languages: French to Norwegian
personal safety equipment
Investment / Securities
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 9
English to French: Automotive
Source text - English SYMPTOM SIMULATION
The most difficult case in troubleshooting is when no symptoms occurs. In such cases, a thorough customer problem analysis must be carried out. Then simulate the same or similar conditions and environment in which the problem occurred in the customer's vehicle. No matter how much experience a technician has, or how skilled he may be, if he proceeds to troubleshoot without confirming the problem symptoms, he will tend to overlook something important in the repair operation and make a wrong guess somewhere, which will only lead to a standstill. For example, for a problem which only occurs when the engine is cold, or for a problem which occurs due to vibration caused by the road during driving, etc., the problem can never be determined when the engine is hot or when the vehicles is at a standstill. Since vibration, heat or water penetration (moisture) is a likely cause for the problem which is difficult to reproduce, the symptom simulation tests introduced here are effective measures in a point that the external causes are applied to the vehicle in a stationary condition.
Translation - French SIMULATION DE SYMPTOMES
Le cas le plus difficile en matière de dépannage est lorsque aucun symptôme n'apparaît. Dans ce cas, une analyse approfondie du problème du client doit être menée. Ensuite il faut simuler des conditions et un environnement identiques ou similaires à ceux dans lesquels le problème est apparu dans le véhicule du client. Peu importe l'expérience ou le savoir-faire du technicien, si ce dernier procède au dépannage sans confirmer les symptômes du problème, il aura tendance à omettre un élément important lors de la réparation. Il se trompera, à un certain moment, ce qui le conduira inéluctablement à une impasse. Par exemple, pour un problème qui apparaît seulement lorsque le moteur est froid, ou pour un problème dû à des vibrations causées par la route lors de la conduite, etc., le problème ne pourra jamais être résolu lorsque le moteur est chaud ou lorsque le véhicule est immobilisé. Les vibrations, la chaleur ou la pénétration d'eau (humidité) sont une cause probable du problème, difficile à reproduire. Les tests de simulation de symptômes, présentés ici, représentent des mesures efficaces dans le sens où les causes externes sont appliquées au véhicule à l'arrêt.
English to French: IT/ Business Intelligence
Source text - English XXX’s Strategic Data Integration Platform, is uniquely positioned to solve a myriad of data and information integration problems. The platform is focused on the three main areas that deal with both, data and information integration.
Universal Data Access (UDA) – A comprehensive and unified data access methodology based on agent technology residing natively on a variety of platforms and executing requests for data access, non-relational to relational data mapping, format conversion (XML), and other data delivery services to ETL, EAI and EII environments. XXX’s UDA platform is unparalleled in its capabilities and support for data sources.
Real Time Changed Data Capture (CDC) – XXX's CDC solution for real time BI/DW, is truly a strategic platform (addressing a multitude of enterprise requirements) with an open architecture capable of capturing data changes as they occur; filtering changes based on selection criteria specified and continuously feeding data to a variety of consuming environments, such as ETL, EAI, EII and others.
Enterprise Information Integration (Data Federation) – XXX's data federation solution provides Enterprise Information Integration (EII) across heterogeneous data sources for the purpose of creating a single view of business information. Such an approach to BI makes it simple for business users to access information in multiple data silos with virtual data models and complement data warehouses with real-time access to operational data stores, and guarantee data integrity with distributed transaction management.
Translation - French La Plate-forme XXX d'Intégration des Données Stratégiques se positionne exclusivement pour résoudre une myriade de problèmes d'intégration de l'information et des données. La plate-forme se concentre sur les trois domaines principaux qui traitent à la fois de l'intégration de l'information et de l'intégration des données.
Accès Universel aux Données (UDA: "Universel Data Access") – La plate-forme UDA de XXX est sans égal en ce qui concerne sa capacité et son support pour les sources de données.
Capture En Temps Réel des Données Modifiées (CDC: "Change Data Capture") - La solution CDC de XXX pour la BI/l'ED en temps réel est une véritable plate-forme stratégique (adressant une multitude d'exigences d'entreprise) avec une architecture ouverte capable de capturer les modifications de données se produisant; filtrant les changements basés sur des critères de sélection spécifiés et sur une alimentation de données continue à une variété d'environnements utilisés, tels que ETL (Extraction Transformation and Loading: "Extraction Transformation et Chargement"), EAI (Entreprise Application Integration: "Intégration des Applications d'Entreprise"), EII (Entreprise Information Integration: "Intégration de l'Information d'Entreprise") et autres.
Intégration de l'Information d'Entreprise (Data Federation: "Fédération des Données") – La solution de fédération des données d'XXX fournit l'Intégration de l'Information d'Entreprise (EII) à travers des sources de données hétérogènes dans un but de créer une vue unique de l'information d'entreprise. Une telle approche de la BI permet aux utilisateurs d'entreprise d'accéder facilement à l'information dans de multiples silos de données à l'aide des modèles de données virtuelles et de compléter les entrepôts de données à l'aide d'un accès en temps réel aux bases de données opérationnelles, et de garantir l'intégrité des données grâce à une gestion distribuée des transactions.
Norwegian to French: Tests
Source text - Norwegian VI TILBRINGER en tredel av livet vårt i senga. Og der skal vi ha det bra!
- Derfor bør du kjøpe en kvalitetsmadrass, sa butikkselgerne vi oppsøkte som vanlig madrasskunde.
De har sikkert sagt det samme til deg også: - Kroppen din fortjener kun det beste. Investér i en kvalitetsmadrass.
Derfor har mange av oss bladd opp tusenlappene, og tatt med oss en rådyr XXX, eller en like dyr YYY hjem fra butikken.
Men den aller beste madrassen får du på ZZZ. Vår test av 16 madrasser, viser at skum-madrassen WWW er den klart beste madrassen.
Bedre enn mye dyrere madrasser.
1600 kroner koster best i test-madrassen. Da får du en madrass som er holdbar. Den får toppkarakter på vår holdbarhetstest som simulerer 10 års bruk. Den beholder formen, og den ser like fin ut. Den tilpasser seg kroppen vår, og den bade isolerer og transporterer svette til dels svært godt.
Translation - French NOUS PASSONS un tiers de notre vie dans le lit. Et cela doit être agréable!
- C'est pourquoi, vous devez acheter un matelas de qualité, recommandent les vendeurs en magasin que nous avons consulté en tant que clients potentiels.
Ils vous ont certainement dit la même chose: - Votre corps mérite uniquement le meilleur produit. Investissez dans un matelas de qualité.
C'est pourquoi nombre d'entre nous avons dépensé des milliers de couronnes en achetant un matelas très onéreux XXX, ou un matelas à prix équivalent YYY.
Mais le meilleur matelas se trouve chez ZZZ. Suite aux tests que nous avons réalisés sur 16 matelas, nous remarquons que le matelas en mousse WWW est certainement le meilleur matelas.
De meilleure qualité que des matelas beaucoup plus onéreux.
Le meilleur matelas des tests coûte 1600 couronnes. Vous aurez alors un matelas qui durera dans le temps. Ce dernier a obtenu les meilleures notes lors du test de durabilité qui simule une utilisation sur 10 années. Il conserve sa forme d'origine et il apparaît en aussi bon état qu'à ses débuts. Il s'adapte à votre corps, et il isole et évacue la transpiration avec efficacité.
English to French: Telecommunication
Source text - English With the increasing deployment of 802.11 (or Wi-Fi) wireless networks in business environments, IT organizations are working to implement security mechanisms that are equivalent to those existing today for wire-based networks. An important aspect of this is the need to provide secure access to the network for valid users. Existing wired network jacks are located inside buildings already secured from unauthorized access through the use of keys, badge access, and so forth. A user must gain physical access to the building in order to plug a client computer into a network jack. In contrast, a wireless access point (AP) may be accessed from off the premises if the signal is detectable (for instance, from a parking lot adjacent to the building).
There are a number of approaches to secure 802.11 networks. No one approach works for all environments and situations. The optimal solution(s) in a particular network depends on factors such as the level of security required, size of the network, whether access is required for remote workers, and so forth. Because of this diversity, Dell is committed to offering a broad set of standards-based tools and solutions that offer customers flexibility in designing and implementing 802.11 security solutions.
Translation - French Avec le déploiement croissant des réseaux sans fils répondant à la norme 802.11 (ou Wi-Fi) dans le monde des affaires, les industries des technologies de l’Information travaillent dans le but d’introduire des mécanismes de sécurité équivalents à ceux existant aujourd’hui pour les réseaux classiques. Un des aspects important est la nécessité de fournir aux utilisateurs valides un accès sécurisé au réseau. Les prises réseau classique se situent à l’intérieur d’enceintes déjà sécurisées contre les accès non autorisés au moyen de clés, badge etc. Un utilisateur doit avoir un accès physique au bâtiment afin de brancher un ordinateur client à une prise réseau. En revanche, un point d’accès sans fil (AP : access point) peut être accessible depuis l’extérieur si l’on détecte le signal (par exemple, à partir d’une aire de stationnement adjacente au bâtiment).
Il existe de nombreuses approches pour sécuriser les réseaux 802.11. Une seule approche ne s’applique pas à tous les environnements et situations. La (les) meilleure (s) solution (s) pour un réseau particulier dépend de facteurs tels que le niveau de sécurité exigé, la taille du réseau, l’accès ou non autorisé pour les employés travaillant à distance, etc. En raison de cette diversité, Dell s’est engagé à offrir une gamme étendue d’outils et solutions standards, offrant aux clients une certaine souplesse dans la conception et l’introduction des solutions de sécurité 802.11.
English to French: Canonic Law
Source text - English III. THE GOVERNANCE OF INSTITUTES
Having considered the establishment of institutes and of their parts, the law now turns to issues relating to the governance of these same units. As with other parts of the legislation, but even more particularly here, there will be heavy reliance on the proper law of the institute to determine specific modalities applicable in each particular case. One reason for this is the immense variety of institutes.
1. Superiors and their councils (cc. 617-630)
a. Canon 617: The office of superiors
Superiors at every level have clearly defined authority. This authority is not arbitrary and the “rule of law” should prevail. Abuse of ecclesiastical authority can be seriously punished (see canon 1389).
It matters little by what name superiors are known in an institute (“Guardian”, “Servant”, “Prioress”, etc.). What counts most is the formal description of the office.
Canon 617 opens the door to the preparation of an administrative directory for each institute, wherein policies would be outlined and internal procedures spelled out. This can be a very helpful and important instrument for new superiors, provided it is followed. Most importantly, it can help avoid the arbitrary, which is the worst form of dictatorship.
Translation - French III. LE GOUVERNEMENT DES INSTITUTS
L'établissement des instituts et de leurs divisions ayant été pris en compte, le droit se tourne désormais vers les problèmes liés au gouvernement de ces mêmes entités. De même qu'avec les autres parties de la législation, mais plus particulièrement dans ce cas, le droit propre à l'institut servira de référence forte pour déterminer les modalités spécifiques applicables à chaque cas particulier, et l'une des raisons à cela réside dans l'immense variété des instituts.
1. Les supérieurs et leurs conseils (cann. 617-630)
a. Canon 617: L'office des supérieurs
Les supérieurs ont défini clairement l'autorité à chaque niveau. Cette autorité n'est pas arbitraire. La 'règle de droit' doit prévaloir. L'abus de l'autorité ecclésiastique peut être sévèrement puni (cf. canon 1389).
Les dénominations données aux supérieurs importent peu dans un institut ("Gardien", "Serviteur", "Prieure", etc.). La description formelle de l'office est le plus important.
Le canon 617 ouvre la porte à la préparation d'un directoire administratif pour chaque institut dans lequel les politiques seront décrites et les procédures internes définies. Ce directoire est un instrument important et très utile pour les nouveaux supérieurs, à condition d'être appliqué. D'une manière primordiale, il peut permettre d'éviter l'arbitraire qui est la plus mauvaise forme de dictature.
English to French: White goods
Source text - English All XXX dishwashers have fully electronic controls, for less wear and tear to the control system, and more intelligent programmes. The controls are operated via a single dial, making programme selection very simple. XXX dishwashers’ dynamic memory keeps track of the last programme used, and reminds the users next time they operate the machine.
Throughout the cycle the large Logitronic display of the top-of-the range model , it is cearly seen in words which programme to select, and how long the programme has left to run, helping to plan the time more efficiently.
Multi-Level Spraying
XXX dishwashers clean every corner inside the dishwasher, operating with the correct spray pressure on every level; one for plates and pans in the bottom basket, a gentle one for glasses and cups in the upper basket and a third one on the top for a perfect result.
AAA Performance
XXX dishwashers incorporate the latest technology with state-of-the-art design, so they look good and give an outstanding performance. All products in the range offer cleaner dishes while saving the users money and energy with an outstanding ‘A’ wash, ‘A’ energy and ‘A’ drying performance ratings.
Silence
Providing additional peace and quiet, XXX dishwashers offer a noiseless atmosphere in the kitchen because, after a great night in with friends the last thing the users want is a noisy dishwasher to spoil the mood.
Translation - French Tous les lave-vaisselle XXX sont équipés de commandes entièrement électroniques, minimisant l'usure du système de commande et permettant le fonctionnement de programmes plus intelligents. Les commandes fonctionnent par l'intermédiaire d'un simple cadran, facilitant ainsi la sélection des programmes. Le dernier programme utilisé est enregistré dans la mémoire dynamique des lave-vaisselle XXX et sera rappellé aux utilisateurs lors de la prochaine utilisation de l'appareil.
Au cours du cycle, l'imposant affichage Logitronic avec son indicateur alphanumérique du programme et du temps restant, sur le modèle haut de gamme, permet de gérer son temps plus efficacement.
Système d'Aspersion à Plusieurs Niveaux
Les lave-vaisselle XXX lavent chaque recoin de l'appareil électroménager, aspergeant une pression adéquate à chaque niveau: un bras d'aspersion pour les assiettes et casseroles dans le panier inférieur, un bras d'aspersion plus léger pour les verres et tasses dans le panier supérieur et un troisième bras au- dessus pour un résultat garanti.
Classe d'efficacité: AAA
Les lave-vaisselle XXX ont introduit la technologie dernier cri à un design élégant si bien qu'ils marient esthétique et excellente performance. Tous les produits de la gamme garantissent une vaisselle propre, une économie d'argent et d'énergie avec une exceptionnelle classification des efficacités: efficacité de lavage A, efficacité énergétique A et efficacité de séchage A.
Niveau sonore
En fournissant paix et sérénité en supplément, le lave-vaisselle XXX garantit une atmosphère silencieuse dans la cuisine. Après une soirée passée entre amis, la dernière chose que l'utilisateur souhaite est un appareil électroménager bruyant froissant son humeur.
English to French: Games of chance
Source text - English Before we introduce our system, let’s take a moment to discuss bogus and tired systems that either do not work or are far too impractical to warrant your consideration:
Dreams, as Freud pointed out, are subconscious wishes and desires surfacing while we sleep in the form of little “stories” we call dreams. The key word here is wishes-not facts, realities or accurate predictions of the future. Therefore, unless you are that one in a hundred million individuals gifted with clairvoyance, you must realize that numbers that come to you in dreams are spawned by your desire to win the lottery, but are not based on any scientific, mathematical law of probability! Countless numbers of “dream book” and systems based on dreams have been sold-all touting a path to riches in your sleep! While it may be exciting or fun to wager on numbers that popped into your head during a dream be assured that only dumb luck will bring home the bacon by betting on anything you see in a dream!
Weight Variance or lottery number selection equipment is another blind alley that can lead you to the poor house. Currently, systems based on size and weight differences of the numbered balls in the bins and the forced-air driven tubes used to select winning lottery combos are quite popular. The idea is that minuscule differences in size and weight make for certain numbered balls rising to the top and being selected more often than others. While the numbered balls do vary in weight and structure the differences are extremely small and cannot be counted on for use in a system. Remember that the lotteries generate hundreds of millions of pounds for the state sponsors, and so officials take great care to insure that their equipment is in top working order and above reproach. There is only on means of prevailing in a game of chance based on numbers and that is through Mathematics.
Translation - French Avant que nous vous présentions notre système, accordons nous un moment pour discuter des systèmes dépassés et faussés qui soit ne fonctionnent pas, soit sont trop peu pratiques pour mériter votre considération:
Les Rêves, comme l'a révélé Freud, sont des souhaits et des désirs subconscients qui apparaissent lorsque nous dormons, sous la forme de petites 'histoires' que nous appelons les rêves. Le mot clé est ici les souhaits-et non les faits, la réalité ou les prédictions exactes sur l'avenir. A moins que vous ne soyez cette personne sur une centaine de millions dotée d'un don extralucide, vous devez ainsi réaliser que les nombres qui apparaissent dans vos rêves proviennent de votre désir de gagner à la loterie, mais ils ne sont basés sur aucune loi des probabilités mathématique ou scientifique! Un nombre indéterminé de livres et de systèmes basés sur les rêves a été vendu-tous offrant un accès à la richesse dans votre sommeil! Alors que cela peut paraître excitant ou amusant de parier sur des numéros qui apparaissent dans un rêve, vous pouvez être sûrs que seule une chance aveugle pourra vous amener la fortune en pariant sur tout ce que vous voyez dans un rêve!
La Variation de Poids ou l'équipement de sélection des numéros de la loterie est une autre impasse qui peut vous appauvrir. Les systèmes basés sur les différences en taille et en poids des boules numérotées dans les urnes et les conduits d'air utilisés pour sélectionner la combinaison gagnante de la loterie sont assez communs à l'heure actuelle. L'idée repose sur le fait que les différences minimes en taille et en poids de certaines boules numérotées les font monter et qu'elles sont sélectionnées plus souvent que d'autres. Alors que les boules numérotées varient en poids et en structure, les différences sont extrêmement petites et ne peuvent pas être comptabilisées pour l'utilisation dans un système. Prenez en compte que les loteries génèrent des centaines de millions de livres pour les sponsors publics. Ainsi, les officiels portent une attention toute particulière à leurs équipements afin de s'assurer qu'ils fonctionnent parfaitement et ne font pas l'objet de reproche. Le seul moyen pour gagner à un jeu de hasard basé sur les chiffres réside dans les Mathématiques.
English to French: Automative/ Pneumatic
Source text - English XXX is an Ethylene Glycol based water soluble tyre sealant which when installed in a tyre will give full protection against air loss for the entire legal life of a tyre and will eradicate the following:
• Tread punctures
• Bead leaks
• Rim leaks
• Porosity
• Tube tyre or wheel-related leaks
XXX has a revolutionary water and chemical formula that enables the product to remain fluid at all times, thus enabling the product to immediately seal a puncture wound made by a puncturing object. Up to 6mm in diameter in a car tyre and a puncture wound made by a puncturing object of up to 9mm in a commercial vehicle tyre (in the main the tread area of the tyre), without loss of air pressure. As a result, XXX gives the advantage of longer tyre life together with lower downtime and maintenance costs.
XXX is designed to keep the product in constant suspension. The product adheres to the tread area and as the product remains fluid at all times, XXX gives constant protection.
This does 2 things:
(i) It seals punctures as they occur.
(ii) It eliminates under-inflation by sealing all leaks.
XXX is classified as non-toxic, non-hazardous. It does not require (EPA) – Environmental Protection Agency classification and complies with all (TSCA) – Toxic Substance Control Authority requirements.
Translation - French XXX est un scellant pour pneumatique soluble dans l'eau à base d'Ethylène-Glycol. Le produit, une fois posé dans le pneumatique, garantit une protection totale contre le risque de fuite d'air et ce durant toute la vie légale du pneumatique. Il éliminera les risques suivants:
• Perforations de la bande de roulement
• Fuites dans le bourrelet
• Fuites dans la jante
• Porosité
• Fuites dans la chambre à air ou liées à la roue
XXX détient une formule chimique et aqueuse révolutionnaire. Elle permet de maintenir le produit fluide en permanence. Le produit scelle immédiatement une partie perforée par un objet perforant. Perforation jusqu'à 6mm de diamètre pour un pneumatique de véhicule de tourisme et jusqu'à 9mm de diamètre pour un pneumatique de véhicule professionnel (dans la partie principale de la bande de roulement du pneumatique), sans perte de la pression d'air. En conséquence, XXX a l'avantage de prolonger la durée de vie du pneumatique et de réduire les coûts d'immobilisation et de maintenance.
XXX est conçu pour garder le produit constamment en suspension. Le produit adhère à la surface de la bande de roulement. Le produit restant en permanence fluide, XXX garantit une protection continue.
Cela a deux effets:
(i) Il scelle les perforations au moment où elles se produisent.
(ii) Il élimine le sous gonflage en scellant toutes les fuites.
XXX est un produit classé non toxique et non dangereux. Il n'a pas besoin d'être répertorié dans la classification de l'Agence pour la Protection de l'Environnement (EPA: Environmental Protection Agency) et il se conforme à toutes les exigences de l'Acte de Contrôle des Substances Toxiques (TSCA:Toxic Substance Control Authority).
English to French: IT/ Authentification Solution
Source text - English XXX Strong Authentication provides a single, integrated platform for provisioning and managing all types of two-factor authentication credentials. The services integrate with an enterprise’s existing IT infrastructure, including leading directory and application servers, to enable organizations to address all strong authentication needs with a single solution and reducing the cost and complexity of deployment.
"Today’s authentication solutions are proprietary, expensive to scale and do not support multiple forms of authentication which inhibit carriers from offering new services to subscribers and ultimately generating new revenue,” said Vernon Irvin, Exeuctive Vice President of XXX Communications Sevices. "The combined security expertise from both XXX and YYY provides a complete, end-to-end solution secure solution from the infrastructure level to the token level providing carriers with a service that is highly scalable and flexible, while cost effective and easy to deploy."
The XXX and YYY SIM Authentication Solution supports several types of authentication options including One Time Password and Digital Certs, both using SIM as a hardware token. Service features are:
• SIM Renewal/issuance Service
• Activation Service
• Validation Service
• Remote Administration Service
“The XXX and YYY solution creates a strong SIM-based authentication solution for the enterprise as well as a value-added service for subscribers. XXXX, said XX of XXX. “We are pleased to work with YYY to offer carriers a low-cost solution that takes advantage of the best that both companies have to offer.”
Translation - French L'authentification unifiée de XXX est une plateforme unique et intégrée pour l'approvisionnement et la gestion de tous les modes d'authentification à deux facteurs. Ces services s'intègrent à l'infrastructure informatique existante d'une entreprise, notamment le répertoire principal et les serveurs d'application, pour permettre à cette entreprise d'aborder tous les besoins en authentification renforcée grâce à une solution unique et de réduire le coût et la complexité de son déploiement.
"Les solutions d'authentification actuelles sont prioritaires. Leur extension est onéreuse et elles ne peuvent supporter de multiples formes d'authentification, ce qui empêchent les opérateurs de télécommunications d'offrir de nouveaux services aux abonnés et, en fin de compte, de générer plus de chiffre d'affaires,” affirme Vernon Irvin, vice-président des services de communications de XXX. "Le savoir-faire combiné de XXX et YYY en matière de sécurité offre une solution sécurisée complète, de bout en bout depuis l'infrastructure jusqu'au jeton, procurant aux opérateurs de télécommunications un service hautement extensible et flexible, bien que rentable et facile à déployer. "
La solution d'authentification SIM de XXX et YYY prend en charge plusieurs options d'authentification, telles que le mot de passe à usage unique et les certificats numériques, tous deux enregistrés à l'intérieur de la carte SIM. Les fonctions liées au service sont:
• Renouvellement/ Emission de la carte SIM
• Service d'activation
• Service de validation
• Service d'administration à distance
"La solution proposée par XXX et YYY procure une solution d'authentification renforcée basée sur la carte SIM aux entreprises et un service à valeur ajoutée aux abonnés. XXXX, affirme XX de XXX. "Nous sommes heureux de travailler avec YYY et d'offrir aux opérateurs de télécommunications une solution économique qui bénéficie du meilleur que les deux entreprises ont à offrir."
franco-norwegian chamber of commerce, franco-british chamber of commerce, SFT
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, catalyst, Translation Workspace (Lionbridge), Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Technical translator from English and Norwegian to French.
Over 10 years experience.
Accredited Airbus Helicopters for Translation services from English to French since 2014.
Areas of expertise:
- TRANSPORT (air, sea, road, rail): material safety data sheet (MSDS), transport procedures, contracts related to transport, hazardous cargoes procedure, port restrictions, instructions manuals, survey reports, press releases etc,
- LOGISTICS/DISTRIBUTION: contracts related to logistics, internal procedures, supply chain management, tender, instructions manuals, press releases etc,
- LEGAL: contracts related to transport, logistics and distribution,
- INDUSTRY (oil and petrochemical industries, automotive industry): protective equipment, standards, tenders, brochures, press releases etc,
- MEDICAL DEVICES: especially medical imaging systems,
- IT & TELECOMMUNICATIONS: user manuals, white papers, operational system manuals, proposal to RFp,
- TOURISM: brochures, leaflets for tourist guides.
EDUCATION: Master of science in european transport and logistics (university of Westminster in UK and Molde college in Norway)
- Experience in transport and logistics: translator and consultant for diverse companies; former coordinator of hazardous material for a shipping company.
- Experience in IT: started in translating logistics & transport softwares and user manuals. I extend my knowledge to other areas such as telecommunication.
- Over 15 years experience in tourism in Norway (brochures, leaflets for guides).
- Price applied: varies according to the degree of technicality, the volume and the deadline of the project.