Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Money matters copyright and royalties Hello! What happens when a translator is hired
by an individual client to translate a book in
terms of copyright and royalties? In addition
to the author´s acknowledgement in the bo
Annette Granat Sep 23, 2022
Spanish Falsos amigos entre portugués y español ¡Muchas gracias! Mil gracias por las recomendaciones. Annette Granat Sep 2, 2022
Spanish Falsos amigos entre portugués y español ¡Hola! ¿Alguien por aquí me podría
recomendar algún buen diccionario de falsos
amigos entre portugués y español? Mil
gracias. Saludos, Annette
Annette Granat Sep 1, 2022
Portuguese False cognates between Portuguese and Spanish Hello! Can anybody here recommend a false cognate
Spanish/Portuguese dictionary? Thanks!
Annette Granat Sep 1, 2022
Spanish puntuación en poemas ¡Hola! Deseo saber si me podrían orientar
acerca de recursos que traten el tema de cómo
puntuar poemas en español. Tengo entendido de que
no existen reglas estrictas, pero deseo ser
Annette Granat Nov 25, 2020
Business issues You translated, they edited Thank you Thank you for all your comments. I did contact the
publisher and my name will not be appearing. An
important lesson for the future. Thanks!
Annette Granat Nov 5, 2018
Business issues You translated, they edited Hi, I am gathering opinions on the
following...say you translate a book and upon
receiving the printed version, you notice mistakes
that you didn´t make. You discover typos,
punctu
Annette Granat Sep 11, 2018
Business issues Help with book translation contracts Hi, Does anybody know of an organization that
reviews (for free or for a low fee) book
translation contracts to make sure the contract
includes fair clauses for the freelancer? I would<
Annette Granat Sep 11, 2018
Getting established getting started as a freelancer, transl. companies requirements? Greetings, I have worked as an in house
translator for over 7 years and have done a
limited amount of freelance translation as well as
simultaneous interpretation (English into
Span
Annette Granat Dec 6, 2007


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »