Netflix closes its Hermes test platform for subtitler screening (at least for now)

Source: Netflix
Story flagged by: Jared Tabor

The Hermes platform to screen potential subtitlers for Netflix, released last year, has already closed– at least temporarily– as it has apparently reached its maximum capacity of applicants:

Netflix

You have reached the site to register and start the Netflix subtitling test, Hermes.We have reached our capacity for each one of the language tests due to the rapid popularity and response from applicants all over the world.

Therefore we are closing the platform to future testing at this time.

Did you take the Hermes test? What was your experience?

Comments about this article


Netflix closes its Hermes test platform for subtitler screening (at least for now)
Winston Szeto
Winston Szeto
United States
Member (2017)
English to Chinese
+ ...
I didn't pass the test Apr 1, 2018

I took two attempts with two different email addresses, with one result at high 60s and another one low 70s. I heeded some of our ProZ fellows' suggestions to cold call Netflix's preferred agencies and took their tests. Neither did I pass with any of them. I was of course a bit frustrated given that I had had three years of experience subtitle translating with a big TV broadcaster, but I 1 didn't take the tests too seriously after looking at their feedbacks. They failed the tests mostly for erro... See more
I took two attempts with two different email addresses, with one result at high 60s and another one low 70s. I heeded some of our ProZ fellows' suggestions to cold call Netflix's preferred agencies and took their tests. Neither did I pass with any of them. I was of course a bit frustrated given that I had had three years of experience subtitle translating with a big TV broadcaster, but I 1 didn't take the tests too seriously after looking at their feedbacks. They failed the tests mostly for errors that can be deemed preferential changes. Not to mention the extremely low rates of subtitle translating. I don't mean to exaggerate, but many subtitle translation reviewers (who may be translators themselves) suffer the conflict of interests that make these pre-screening tests hard to pass: they fail the reviewees with the hope that they can take the jobs themselves (I have known full-time translators at the broadcaster I once freelanced with worked on projects from their employer on a freelance basis!). After all, no tears for "failing" the Hermes or any preferred vendors' tests, since they're not worth taking any of your life time. If you believe you're a seasoned good subtitle translator, go do the networking and be a direct vendor with clients who really appreciate your talents.Collapse


 
Marsha Way
Marsha Way  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:54
Spanish to English
+ ...
I never received a response Apr 2, 2018

I took the test probably about 8 months ago and never received any kind of response. Rather unprofessional, especially for the time one puts into doing the test.

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search