<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://est.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://est.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Topic: Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: &quot;Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización&quot; session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2026 23:18:47 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Fri, 26 Jun 2026 23:18:47 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: &quot;Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización&quot; session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal | PERSONAL GLOSSARY</title>
			<author>Sergio Calvo Páez</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://est.proz.com/post/2169434#2169434</link>
			<pubDate>Thu, 18 Jul 2013 14:45:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: &quot;Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización&quot; session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Sergio Calvo Páez&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; PERSONAL GLOSSARY&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dear Claudia, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for your interest and comment. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you want to create a glossary for a specific domain, I wouldn&#039;t say that using MT to translate it is the best way. I&#039;d rather say that the glossary needs to be created by the linguist, to use it later to feed our translation. So, that is more related to terminology management. In that case, the glossary can be created manually or using terminology extractors. Anyway, a final human review should be carried out. The terminology extraction process can be monolingual or bilingual depending on what document file formats and tools you have to work with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, if you already have a glossary and you&#039;re planning to translate it with MT, I would simply put it into SDL Trados Studio, add the SDL BeGlobal MT engine and see the results. In the MT engine is already fed with terminology from your subject field, you may be surprised by the good results. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope that helps.&lt;br /&gt;Best regards,&lt;br /&gt;Sergio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Claudia Goldman wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear Sergio,   &lt;br /&gt;I have just followed your answers and because of this I think you may give me an answer...&lt;br /&gt;How can I back-up my information from my ordinary work and make up my own legal glossary through Bing? &lt;br /&gt;Thank you for your assistance,&lt;br /&gt;Claudia Goldman&lt;br /&gt; [email removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: &quot;Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización&quot; session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal | PERSONAL GLOSSARY</title>
			<author>Claudia Goldman</author>
			<category>ProZ.com&#039;s Virtual Conferences</category>
			<link>http://est.proz.com/post/2168744#2168744</link>
			<pubDate>Wed, 17 Jul 2013 15:01:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; ProZ.com&#039;s Virtual Conferences&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Discussion for Conferencia virtual de ProZ.com en español: &quot;Consejos, trucos y herramientas para profesionales de la localización&quot; session (2013): Traducción automática, posedición y SDL BeGlobal&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Claudia Goldman&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; PERSONAL GLOSSARY&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dear Sergio,   &lt;br /&gt;I have just followed your answers and because of this I think you may give me an answer...&lt;br /&gt;How can I back-up my information from my ordinary work and make up my own legal glossary through Bing? &lt;br /&gt;Thank you for your assistance,&lt;br /&gt;Claudia Goldman&lt;br /&gt; [email removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
		</item>
	</channel>
</rss>