Newsletter: March 2008

« return to the newsletter archive

The Translation Workplace
Jobs | Kudoz | Go to site
--------------------- Newsletter

Your username:
(See bottom for more details related to your account)

NOTE: Your paid membership () expired on Feb 25, 2019.
To upgrade to it again, go to:

(1) New profile format created for translation companies
(2) New Connect release: Improved vendor management
(3) Site member Claudia Iglesias wins international prize
(4) Contest #6 ("Relationships"): your top language pair now in finals
(5) Dreaded words from clients
(6) Networking via KudoZ - consider participating in your areas
(7) Process for collecting client feedback (WWA) to be improved
(8) Upcoming powwows: Moscow, Poznań, Beijing, Santiago, Berlin
(9) New article: 'Keeping as much as you can' (in France)

(1) New profile format created for translation agencies / companies

A new profile format has been created specifically for translation agencies using Compared to the traditional profile format, which was made with freelance translators in mind, the new display configuration has more of the fields that companies need, without the fields that are not applicable. For example, it is now possible to list the locations of multiple offices, or the roles of various staff members.

The page is simpler, and native language and other information that is not applicable to companies has been removed.

Since you have designated "company / agency as your profile type, your profile is now displayed in the new agency format. To view your profile, go to: To edit it, log in and go to: For more details and discussion, see this forum thread:

We look forward to your input in improving this new configuration!

(2) Connect - March release: Enhanced vendor management, social networking

Connect is's next-generation platform for finding, qualifying, and managing data about language professionals. Access to the Connect platform is included as one of the benefits of corporate membership. (You are a corporate member.)

New Connect features are released on a monthly basis. In addition to usability enhancements, improvements made in March to the platform include:

* A new vendor management dashboard
* Status tracking for private vendors
* Improved browsing of private vendors

As a corporate member, you enjoy full access to these new features. For details, see:

Would you like a vendor management feature that was not released? Please let the site team know - after all, it is their mission to build into Connect everything you need to run your production back office. Feedback and suggestions are requested by phone or a support ticket:

(3) Site member and moderator Claudia Iglesias wins international spelling prize

Longtime member and moderator Claudia Iglesias took part in an international spelling contest organized by Télé-Québec, la Dictée des Amériques, and she won the Senior prize in Chile.

Claudia earned a trip to Quebec and the right to take part in the final dictation on March 15, as part of the festivities celebrating the city’s 400th anniversary. In this event broadcasted on TV5 Claudia won the third (bronze) price in the senior category for countries not having French as official language.

You can see a video of Claudia accepting her trophy at

Congratulations, Claudia, we are proud of you!

(4) Contest #6 ("Relationships"): your top language pair pair now in final round voting

In Contest #6 ("Relationships"), competition in the your top language pair pair is now in the final voting stage. You are invited to review your colleagues' translations and vote for the best:

Please note that voting in contests is open to all site users. Only members can submit entries.

Alchemy CATALYST 7.0: Translator Pro- the only translation tool to support Software, web Content and Online Help.
Specifically designed for professional translators, Alchemy CATALYST 7.0; Translator Pro offers:
100% Visual Context for Software, Web Content and Online Help
Advanced Translation Memory incl. Matches, UI changes and Meta-Data
Concordance, Consistency checkers, Fuzzy Matching
Complete compatibility with all industry TMs, TMW, TMX, etc.

Exclusive pricing (60% discount) for Proz members available at

(5) Dreaded words from clients

As a freelancer, are there certain words that you hate to hear a prospective client utter? According to a recent quick poll, the word "urgent" turns off a full 45% of translators. Also cited as cause for concern, paradoxically, were words like "straightforward" and "easy".

Read and contribute to the discussion here:

(6) Networking via KudoZ - consider participating in your niche areas

In a recent quick poll discussion, member Iza Szczypka let out one of the "secrets" of KudoZ: the networking! "Why is networking not mentioned?", she wrote. "So many new friendships, often evolving from on-line to direct personal contact, so many jobs transferred between us..."

It's true: participating in KudoZ is one of the best way to network at Of course, it is also a great way to stay on top of the terminology in your fields, and a good way to improve your position in the directory.

If your KudoZ notifications are current set to "off", consider turning on questions notifications just in your top pair and top ("specialty") fields of expertise. Doing so is as easy as clicking here now:

NomaDesk® 2.0 collaboration solution enables translation professionals to effortlessly and securely share documents with other project members. Designed specifically for small, widely-dispersed teams, NomaDesk is quickly becoming the preferred collaboration solution for professional translators, worldwide. NomaDesk is now offering a free trial to the first 1000 visitors.

Download your free trial now:

(7) Process for collecting positive client reviews ("WWA") to be improved; 3600 translators now using

Several years ago a means was made available for users to request from their clients a form of feedback that could optionally be shown, for marketing purposes, in profiles. This feedback system--referred to as 'WWA' ("Willing to Work Again")--is now being used by over 3600 translators.

In light of the popularity of this system, steps are being taken to make the process of collecting and displaying WWA feedback more convenient. A new page (to be released this week) will serve to:

* Make the process of requesting WWA feedback from clients more efficient.
* Make it possible for clients (who sometimes receive multiple WWA requests) to make entries for several freelancers at once without visiting each profile.
* Allow clients to pro-actively leave positive feedback for translators. (Those who receive such feedback have the option of displaying the feedback in their profiles; in the meantime, it is held for only the translator to see.)

For more information go to:

Notes: The WWA client feedback system is intended as a marketing tool for translators who wish to use it. Only positive feedback is possible. Use of WWA features is optional and it is possible to opt out of using's feedback systems (WWA and the Blue Board) entirely.

SDL Trados 2007 Service Pack 2 (SP2) is now available as a free download for all existing users of SDL Trados 2007. SP2 brings a host of new features, including support for additional file formats, improved quality assurance with QA Checker 2.0, Microsoft Word Spelling Checker 2.0, localized SDL Trados 2007 documentation, SDL MultiTerm 2007 SP1 and over 200 product updates designed to give enhanced user experience. Find out more about SDL Trados 2007 SP2 at

Translator Group buy is going on now at

(8) Upcoming powwows: Moscow, Poznań, Beijing, Nijmegen, Santiago, Berlin
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ powwows are informal meetings among translators and interpreters living in a given area.

If you have not been to a powwow yet, feel free to attend one in your area. Bring a friend, too. In almost all cases, there is no fee - just pay for your own coffee or meal.

Here is a list of powwows scheduled for the next two months:

1: Moscow (42 members)
12: Long Beach, CA, US (12)
12: Louisville, Ky, US (6)
12: Poznań, Poland (28)
19: Beijing (51)
20: Lille, France (6)
25: La Plata, Argentina (7)
26: Nijmegen, Nether. (29)
26: Santiago, Chile (30)
26: Nottingham, UK (11)
26: London (1)
27: Bretagne, France (20)

3: Berlin (93)
5: St. Julians, Malta (1)
10: Granada, Spain (20)
17: Abu Dhabi, UAE (2)
18: Cambiano, Italy (13)
27: Modi'in, Israel (12)
31: Samara, Russia (3)

For more powwows, or to propose a new one near you, go to:

Wordfast is the fastest Translation Memory tool on the market. With advanced features and a simple design, Wordfast has become the TM software of choice for over 13,000 translators, language service providers, corporations, and educational institutions worldwide. Download our trial version now at
and see why critics choose Wordfast over the competition in 8 out of 8 categories including ease of use, value, and customer support. To subscribe to our mailing list and receive information about news and events as well as special offers send an email to [email protected]

WoprdFast group buy going on now at

(9) New article: 'Keeping as much as you can' (in France)

Member N.M. Eklund has contributed an article on the topic of
"French Business Expenses: Keeping as much as you can".

She begins with: "As much as we would all love to just concentrate on the translation aspect of our business, the administrative side is a necessary evil we should all master..."

The article, which would appear to be good reading for freelancers living and doing business in France, includes a thorough business expenses checklist. If you are interested, see:

Maybe you have special knowledge of this type (tax issues in your country, for example?) that would be useful for other translators... if so, consider posting an article in the knowledgebase. This is great way to share information, build your network and, if you are interested, also to promote yourself. For submission guidelines, see:

- - - - - - - - - - -
Your username:
Membership status: Registered user
Wallet balance: $0.10
Your profile:
- - - - - - - - - - -

Forgotten password?


You are receiving this email message because you signed up for
email notifications of this type in your email

To unsubscribe from email notifications, go to this page:

If you have trouble adjusting your email preferences, please
submit a support request:

Do not reply to this message; your reply will not be read.
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA+1 (315) 463-7323

Copyright © 1999-2010 - All rights reserved.