Voirie légère

04:06 Feb 23, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / Leasing contract
French term or phrase: Voirie légère
voirie légère pour toutes les voies d'access aux places de stationnement. Les emplacement des places de parking sont également traitées en voirie légère.

Does it mean lightweight road? Please confirm or does it men something else.
narasimha (X)
India
Local time: 21:28


Summary of answers provided
4 +1low-traffic pavement
Daryo
5 -2small ways/ small roads
Baraa Ajaj (X)
3 -1minor highway infrastructure
DGParis
4 -4Light vehicles
Manoj Chauhan
Summary of reference entries provided
Voirie légère, définition
DGParis
Use of 'pavement' in non-US English
Tony M

Discussion entries: 11





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Voirie leger
small ways/ small roads


Explanation:
I would think it meant "small roads" or "tight/ little ways" ( as in between two spaces"

Baraa Ajaj (X)
Local time: 01:58
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: CL5?
2 hrs

disagree  Tony M: Apart from the fact that isn't terribly idiomatic in EN, it also doesn't accurately reflect the technical sense here — and how can a parking space be made in 'small roads'?!
3 hrs

disagree  David Goward: As Tony says, this is technically incorrect. As Daryo says, the confidence level is far too high for what is a guess.
12 hrs

agree  DGParis: Bella Ajaj understood the idea of voirie légère much better than your "pavement" delirium tremens... voirie is just "via" "voie", roads and has nothing to do with the covering surfacing or whatever
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
Voirie leger
Light vehicles


Explanation:
Dimension limits for road vehicles are set to ensure vehicles using the road network have adequate manoeuvrability and are compatible with the road systems and other road users.
Vehicles are classified as either ‘light’ or ‘heavy’ depending on their GVM or ATM.

Manoj Chauhan
India
Local time: 17:58
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Here, we are talking about a kind of surfacing — while it might be true this is for use by 'light vehicles', as it stands your suggested term couldn't be used directly.
48 mins

disagree  B D Finch: This is about road construction, not (directly) the vehicles.
7 hrs

disagree  Daryo: it's part of the same story, sure - but that's not enough to be the right term - the term to translate is about the ground/road (what covers it) NOT the vehicles rolling over /parked on it.
7 hrs

disagree  David Goward: I can only repeat what the other posters have said.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voirie légère
low-traffic pavement


Explanation:
voirie légère = roads/pavements submitted to low traffic only, so they don't need to be as resilient/strong/durable as heavy traffic roads, that must be capable of sustaining much more bashing, of resisting heavy traffic for prolonged periods.

samples aplenty:
https://www.google.co.uk/search?q=low-traffic pavement


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-23 06:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

voirie légère / voirie lourde:

Micro béton Bitumineux 0/6 : épaisseur 3 à 5 cm pour la réalisation de piétonnier et d’accés privatif.
Béton Bitumineux Souple 0/10: épaisseur 4 à 6 cm pour la réalisation de voirie de lotissement et de voirie légère.
...
BBSG 0/10 :épaisseur 6 à 7 cm pour la réalisation de voirie lourde.
BBSG 0/14 :épaisseur 7 à 9 cm pour la réalisation de voirie lourde.

...
https://www.goudron-assainissement-enrobe.com/images/fiches-...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-02-23 14:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

possibly:

low-traffic road cover / road surfacing?

https://assets.publishing.service.gov.uk/media/57a08a3c40f0b...

not to forget: the ST is not about public roads / highways but traffic lanes inside a private property leading to parking places.

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:58
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: The correct equivalent technical term. / 'Pavement' is the correct technical term for 'road surface' in EN-GB as well — it means 'what the road is paved with'; easy for non-experts in the field to be misled by the lay meaning of 'pavement' = 'trottoir'
1 hr
  -> Thanks!

disagree  GILLES MEUNIER: voierie, c'est plus général que pavement
1 hr
  -> ever heard of false-friends?

neutral  B D Finch: I believe "pavement" is fine if the translation is EN-US. However, it's wrong for EN-UK.//Carriageway/road/driveway. However, the use of "leger", rather than "faible", might mean it's about the weight of vehicles, rather than low-traffic.
7 hrs
  -> fair enough - any suggestion? My guess it that "[voirie] légère" is about the covering of the road literally being "light/low weight" because it's relatively thin - which is correlated to what kind of traffic it can sustain.

neutral  David Goward: "light-duty" might be nearer the mark
9 hrs
  -> "light-duty" road surfacing? that sounds right, but is it used?

agree  ormiston
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
minor highway infrastructure


Explanation:
"Les services de voirie d'une mairie" is a highways maintenance department. From there "voiries" seem to be split into three categories, "légères", "lourdes", "super lourdes". I can't find such divisions in English, though. Now I guess you may choose to categorize them the way you want "in absentia" ^^. light, heavy, super heavy. Small, large, XL, Minor, major, super whatever sounds better to a native English speaker's ear.

"voirie légère pour toutes les voies d'accès aux places de stationnement. Les emplacements des places de parking sont également traités en voirie légère."
Minor highway infrastructure consists of driveways, aisles and lanes to parking lots. Parking spaces are also handled as parts of the minor highway infrastructure.

This is from the UK city of Leeds:
"The major asset groups of our highway infrastructure consist of over:

2,900 km of roads
5,000 km of footways and cycleways
4,000 bridges and other highway structures
93,000 street lights
300 traffic signal installations
140,000 gullies (and other highway drainage assets)"

As you can see, it's a broad spectrum of structures they handle.

Hope it helps.


    https://www.leeds.gov.uk/residents/parking-roads-and-travel/roadworks/highways-maintenance-policy
DGParis
France
Local time: 17:58
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: But that is not what the text here is talking about: it's not the infrastructure itself, but rather, the type of surfacing to be used for it. / Many years experience translating FR texts about road-building — it's a specialist term in the field.
1 hr
  -> as a French speaker I never ever understood "voirie" as a type of surfacing... and to be honest, I don't see where you see that's about surfacing. The text only says parking spots are considered "voirie légère", unless I missed some explanations en route
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 4 hrs
Reference: Voirie légère, définition

Reference information:
These are different types of "voiries" as defined by Greater Lyon
"Super lourde :
Grandes voies communautaires de transit et desservant les ZI
– Lourde :
Voies de transit, de distribution des quartiers
– Légère :
Voies de desserte locales et de lotissement"

See link below (page 3)

Hope it helps!


    Reference: http://www.cotita.fr/IMG/pdf/Politique_GrandLyon.pdf
DGParis
France
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Tony M: Yes, but that's not the way the term is being used in this context
21 hrs
  -> How do you know that? The text only says parking spaces are considered "voirie légère".
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
Reference: Use of 'pavement' in non-US English

Reference information:
Here are some examples of 'low-traffic pavement' used in exactly this sort of way, referring to a type of surfacing, in EN outside the US:

Effect of hydraulic hysteresis on low-traffic pavement deflection: Road ...

www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14680629.2014.906364

16 avr. 2014 - In many European countries, low-traffic pavement design is based on linear elastic calculations, and to limit the risk of rutting, a strain criterion, limiting the vertical elastic strain at the top of the soil layer is used. However, the unsaturated state and especially the different hydraulic behaviours during the ...

Bearing Capacity of Roads, Railways and Airfields, Two Volume Set: ...

https://books.google.fr/books?isbn=0203865286

Erol Tutumluer, ‎Imad L. Al-Qadi - 2009 - ‎Technology & Engineering
5.1 The finite elements analysis
To illustrate the results obtained with the model, the rutting of a low traffic pavement structure tested on the LCPC accelerated pavement testing facility has been simulated (Hornych 2005). This pavement structure consists of: – a 6.6 cm thick bituminous wearing course. – a granular base and ...

Tony M
France
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1250
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search