GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Apr 12, 2021 |
French to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Balance de cuentas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Navarro-Soto France Local time: 00:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | estado financieros |
| ||
4 | Estados Financieros |
|
estado financieros Explanation: Hola, Ana: Me parece acertada tu decisión de traducir "estados financieros" en los dos casos. Yo no omitiría "éventuels", lo traduciría por "eventuales" porque aporta el matiz de "posibles", es decir, que no se sabe con certeza si los habrá o no. Mira el siguiente ejemplo (enlace anexo) donde se habla de los estados fiancieros y del pasivo eventual: "El pasivo eventual, si lo hubiere, se consigna en las notas a los estados financieros;" Saludos, Reference: http://https://es.glosbe.com/es/es/pasivo%20eventual |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Estados Financieros Explanation: Hola Ana: En mi opinión, yo dejaría "estados financieros" en ambos casos y sí mantendría "eventuales", ya que denota que puede ser algo "ocasional", "posible". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.