Subscribe to French Track this forum

Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+
   Teema
Postitaja
Vastused
(Vaatamised)
Viimane postitus
 Facturer à l'étranger (Hors Union Européenne,UE)
9
(506)
 Disparition du RSI
11
(905)
 Autroentrepreneur : facturation vers la Suisse
2
(405)
 Tarifs sous-titrage et paiement en provenance des Etats-Unis
EstelleDK
Sep 25
8
(542)
 Autoentrepreneur : client qui n'a pas besoin de facture
5
(517)
 Refus d'inscription de la Cour d'Appel comme traducteur expert... et doutes
nadare
Oct 19
5
(431)
 Erreur : Le cast spécifié n'est pas valide
1
(294)
 Off-topic: Astérix et Obélix
7
(1,355)
 Frais pour recevoir des paiements de l'étranger (virement non SEPA)    ( 1... 2)
Emi B
Sep 26
15
(1,043)
 A partir du 1er janvier 2018 les traducteurs ne seront plus rattachés à la CIPAV...
5
(704)
 Évolution du statut d'auto-entrepreneur en 2018    ( 1, 2, 3... 4)
45
(5,977)
 fusionner deux TMs
1
(213)
 Question concernant les interprètes experts de justice
8
(622)
 Relecture sur Trados
1
(251)
 La carte de France 2017 des acteurs de la traduction
3
(738)
M-G
Oct 9
 Questions sur l'acceptation d'un devis
2
(400)
 Tarif horaire interprétariat simultané du français vers italien
ilaryme
Oct 7
0
(132)
ilaryme
Oct 7
 Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?
8
(1,464)
 Déclaration européenne de services - quand déclarer ?    ( 1... 2)
Marine Sarda
May 26, 2014
18
(4,325)
 Formation traduction juridique anglais > français samedi 4 novembre à Orléans
0
(234)
 Auto-entrepreneur et sous-traitance
5
(700)
 (Title removed)
14
(879)
 Mise à jour du vocabulaire informatique
JMARTIN9
Sep 26
0
(278)
JMARTIN9
Sep 26
 Longueur de test - 800 mots
5
(526)
 Off-topic: Journée Mondiale de la Traduction à Bayonne - SFT Aquitaine
0
(1,768)
 Rencontre avec des traducteurs à la librairie Les temps modernes d’Orléans le 30/09 (Saint-Jérôme)
1
(518)
 Révision avec WordFast Classic
Mathilde Baud
Jun 9, 2012
8
(2,088)
 Qualité de la traduction    ( 1, 2... 3)
44
(3,474)
Nikolaki
Sep 21
 Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...
cclavel
Oct 26, 2009
13
(64,114)
 Offre de service et syndrome de la page blanche
2
(599)
 Retards de paiement au plus bas en France
7
(700)
 Question sur la qualité d'une traduction - retour client
13
(1,402)
 Choix de spécialisation de traduction
10
(785)
 Désaccord sur prestation
4
(705)
 Diplôme de Traducteur en ligne
Irène Guinez
Sep 4, 2010
10
(18,886)
 Off-topic: De l'urgence...
6
(2,212)
Haneder
Sep 2
 Info: Grand Dictionnaire Français-Espagnol / Espagnol-Français, édition 2007
Tomoki
Aug 25
6
(697)
Tomoki
Sep 1
 Documents à fournir en plus de la facture
Gleyse
Aug 28
3
(598)
 Cherche contrat type de traduction
9
(840)
 Prestation(s) effectuée(s) pour un même client et facturation (auto-entrepreneur)    ( 1... 2)
BlevHirBzh
Jan 20, 2016
17
(1,795)
nordiste
Aug 29
 Profession de santé puis traducteur : démarrage?    ( 1... 2)
21
(2,137)
 Quelles obligations lorsqu'on sous-traite ? Traducteur anglais sans n° de tva intracommunautaire ?
7
(885)
 CETL: quels débouchés après une formation au CETL à distance ?
2
(641)
nordiste
Aug 16
 formation à la traduction littéraire à distance
2
(774)
 SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité
EP-trad
Aug 10
3
(505)
 Quelques liens intéressants au sujet de sous-titrage
1
(501)
 PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    ( 1... 2)
Simone Duverger
Dec 25, 2010
27
(20,645)
 Licence MemoQ expirée , par ici la caisse
3
(700)
 Agence de traduction en France : numéro de TVA intracommunautaire obligatoire sur la facture ?
3
(453)
 Je voudrais m'établir a la France comme freelance    ( 1... 2)
19
(1,765)
Postita uus teema  Teemaväline: Näidatud  Kirja suurus: -/+

= Uued postitused alates teie viimasest külastusest ( = Üle 15 postituse)
= Sisaldab uusi postitusi alates teie viimasest külastusest ( = Üle 15 postituse)
= Teema on lukustatud (Selles ei saa uusi postitusi teha)


Tõlkevaldkonna teemalised foorumid

Avatud arutelu kirjaliku ja suulise tõlke ning lokaliseerimisega seotud teemadel

Advanced search




Foorumite meili kaudu jälgimise võimalust saavad kasutada vaid registreeritud kasutajad


SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminiotsing
  • Tööpakkumised
  • Foorumid
  • Multiple search