This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The cost of an expert, doing what you love and the rest
Thread poster: Valeria Burova
Sheila Wilson Spain Local time: 12:09 Member (2007) English + ...
Clarification
Aug 30, 2017
MollyRose wrote: In your post, you did not specify which language direction in which you were working. But under your name it shows that you also translate from Russian to English. So certainly they were basing their comments (your need to improve in English) to help you avoid problems with future work into English. One can tell by the "tone" of their words that they are trying to help you (that's why you posted a question--for help), not criticize in a negative way.
That sums up my post exactly - thanks, MollyRose.
Valeria, it would certainly be churlish to criticise the English of those who use it only as a source language. After all, I know my French isn't at all perfect and your English is good enough to get your meaning across. As MollyRose says, it was the fact that you were announcing yourself as an into-English translator that rang alarm bells. As you don't in fact offer that service, and have changed your profile, then that's fine - no reason to apologise for your English .
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarah Lewis-Morgan Germany Local time: 13:09 Member (2014) German to English + ...
"shout it from the rooftops" - please, explain?
Aug 30, 2017
It means to state something publicly, or to brag about something.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It means to state something publicly, or to brag about something.
Thank you Sarah. Yes, in context:
"It also sounds like the agent used flattery to convince you to accept. You may well be a good translator, but there is always someone just as good, if not better and sometimes (sadly) even cheaper waiting to take your place. A little bit of humulity goes a long way and helps one to keep things in proportion. That does not mean you should play down your skills, but being confident - and gaining a client's confidence - does not mean having to shout it from the rooftops."
On the same theme as a good agency being a partner, a number of things will enable a good business relationship to exist. For a good client, doing a good job is a good way of gaining their trust. When you know you do a good job, you can be confident with your skills. A good client will recognise that without us having to shout about it. We just get on with doing good work we enjoy doing. If that type of healthy business relationship is not possible, walk away.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.