Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Aug 15, 2017 08:00 GMT.

Check Documentary Subtitles in Person (Icelandic<>English)

Postitatud: Aug 12, 2017 18:43 GMT   (GMT: Aug 12, 2017 18:43)

Job type: Tõlke-/toimetamis-/korrektuuritöö
Service required: Checking/editing


Keeled: inglise - islandi, islandi - inglise

Töö kirjeldus:

Hello!

Day Translations is a language services company that provides translations and interpretations worldwide. We have an available assignment in NYC for an Icelandic language specialist to view an English-language documentary and check Icelandic subtitles for accuracy. The timing is flexible, and we would like place someone either Monday 08/14 or Tuesday 08/15.

If you are available, please email [HIDDEN] and let us know what your hourly rate would be for this, and whether or not you can accept payment via Paypal.

Thank you, and we look forward to hearing from you.

Best Regards,

Stephanie DiBello, Project Manager
Day Translations, Inc.

Poster country: Ameerika Ühendriigid

Eesmärgiks olev teenusepakkuja (märgib tööpakkumise postitaja):
info Õigus/patendid
info Eelistatud erivaldkonnad: Cinema, Film, TV, Drama
info Eelistatud emakeel: Sihtkeel(ed)
Teema: Kino, film, TV, näitekirjandus
info Pakkuja nõutav asukoht: Ameerika Ühendriigid
Pakkumise esitamise tähtaeg: Aug 15, 2017 08:00 GMT
Töö tähtaeg: Aug 15, 2017 13:00 GMT
Allhankija kohta:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Kui see tööpakkumine postitatakse kuskil mujal, tuleb lisada järgmine teade:
See tööpakkumine postitati algselt ProZ.com'is: http://www.proz.com/job/1341526



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Across v6.3
Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

Your current localization setting

eesti

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Terminiotsing
  • Tööpakkumised
  • Foorumid
  • Multiple search