This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge)
Thread poster: Barnaby Mulcahy
Barnaby Mulcahy Colombia Local time: 05:24 Member (2023) English to German
Aug 4, 2017
Werte Kollegen,
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
wie würdet Ihr obigen Passus übersetzen? >XY confirms and declares....
"XY bestätigt und erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden..." klingt so unglaublich hölzern. Auch würde das in einem rein deutschen Vertrag doch niemand so formulieren, oder?
Ich liebäugle mit "versichert...", "xy wird..." oder gar "garantiert".
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.