Working languages:
Russian to English
English to Russian

Vladimir Zakharov
Giving power back to translators

Russian Federation
Local time: 03:55 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
User message
Russianist.com
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Government / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Marketing
Advertising / Public RelationsTourism & Travel

Rates
Russian to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word

Payment methods accepted PayPal, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
Russian to English: Company Press Release
General field: Marketing
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian
«В процессе работы над проектом в тесном партнерстве с командами Misys и Альфа-Банка наши специалисты получили бесценный практический опыт и возможность реализовать свой экспертный потенциал в решении столь актуальной для Банка задачи по обеспечению новых требований ЦБ РФ и Базельских соглашений», комментирует Андрей Сыкулев, генеральный директор компании «Синимекс». «Результаты предварительного тестирования системы свидетельствуют об успешной реализации проекта, и мы надеемся, что наши совместные усилия в сочетании с высоким профессионализмом проектной команды и надежно зарекомендовавшим себя в мировом финансовом секторе ПО Misys FusionRisk помогут одному из крупнейших системообразующих банков России повысить эффективность и качество процессов управления рисками».

Перед специалистами «Синимекс» стояла задача по обеспечению загрузки отчетности кредитных организаций, ежемесячно публикуемой на официальном сайте регулятора. Инженеры компании осуществили интеграцию с сайтом и веб-сервисом Банка России на базе интеграционной шины Misys FusionRisk (раньше – MCH, точное название необходимо уточнить) и разработали конфигурацию для импорта данных в модульную систему по управлению рисками MisysGlobal Risk (MGR). Основная сложность задачи заключалась в необходимости создания гибко настраиваемой модели расчета вероятности дефолта (Probability of default) по сегменту «Российские банки» с большим количеством параметров и в соответствии с индивидуальными потребностями Банка. Благодаря функционалу модульной системы MGR, позволяющей работать с пользовательскими таблицами, эта задача была успешно выполнена. Компания «Синимекс» реализовала также сервисы автоматической загрузки данных о дефолтах из корпоративного хранилища и асинхронного возврата результатов обработки данных в системе MGR. В сотрудничестве с Misys были разработаны интерфейсы для получения данных для расчета активов, взвешенных по уровню риска (Risk Weighted Assets), и выгрузки результатов, а также данных о дефолтах из системы MGR в корпоративное хранилище.
Translation - English
“Working closely with Misys and Alfa Bank gave our team invaluable practical experience. By bringing in our expertise, we helped the bank achieve the critical goal of complying with the new Bank of Russia requirements and the Basel Accords,” said Cinimex CEO Andrey Sykulev. “Pilot tests were a success, and we hope that our efforts, combined with the highly competent project team and the industry-proven Misys FusionRisk software, will help one of the leading Russian banks increase the effectiveness and quality of its risk management processes,” he added.

Cinimex's task was to enable the import of credit institution reports published monthly on the regulator's website. The team built the interface using the Misys Fusion Risk platform and configured it for importing the data to the Mysis Global Risk modular risk management system. The main challenge was to create a flexible probability-of-default model for Russian banks, taking into account a vast number of parameters and the individual needs of Alfa Bank. This was successfully done through MGR's user tables functionality. Cinimex also built services to automatically import default-related data from the corporate warehouse to MGR and asynchronously return the results of data processing. Together with Misys, the company designed interfaces to retrieve data needed for calculating risk weighted assets and export the results back to the warehouse along with the default-related data.
English to Russian: The Role of the EU in the development of the Civil Society — Роль ЕС в развитии гражданского общества
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
The EU should make sure that the procedures of application and funding are more applicant friendly and accessible not only for experienced “grant-hunters” but also for less experienced Civil Society Organizations based in the region. Time-consuming, complicated and very technical guidelines coupled with complex requirements and bureaucratic reporting procedures, do not allow small and newly established organizations to benefit from EU funds and bring in their perspective and innovation. These changes and simplifications will create equal opportunities for all the Civil Society actors and will avoid the situation where organizations with bigger experience and perfect knowledge of EU funding rules and technicalities will monopolize the sphere. To partly solve this situation, the EU can encourage its agencies to provide training to newcomers in European programs on the management of EU funds, project management, fundraising, monitoring and evaluation tools, reporting, etc.
Translation - Russian
ЕС должен сделать порядок подачи заявок и финансирования более дружественным по отношению к заявителям и доступным не только для ушлых «охотников за грантами», но и для менее опытных организаций гражданского общества в регионе. Трудоёмкие, запутанные и полные формальностей указания, вкупе со сложными требованиями к отчётности и бюрократическими процедурами её подачи, не позволяют небольшим и молодым организациям получать средства ЕС и привносить в дело своё видение и инновации. Описанные выше изменения и упрощения обеспечат равные возможности для всех субъектов гражданского общества и не дадут организациям с большим опытом и безупречным знанием правил и формальностей финансирования ЕС монополизировать сферу. Чтобы частично разрешить эту ситуацию, ЕС может поощрять свои агентства предоставлять «новичкам» европейских программ обучение на тему управления средствами ЕС, управления проектами, сбора средств, использования инструментов мониторинга и оценки, отчётности и т.д.
English to Russian: Critical Safety Control Protocols — Протоколы контроля критических рисков
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - English
2.0 PROTOCOL 2 – HAZARDOUS MATERIALS
2.1 OVERVIEW

Purpose
Communicate and address all potential chemical hazards effectively. Proper awareness will prevent fatalities, injuries and incidents from the improper storage, handling, production, transport, recycling and disposal of hazardous materials.

Scope
This protocol applies to hazardous materials that, in one or more of their forms (solid, liquid or gas) possess:
 Physical Hazards
 Health Hazards
 Environmental Hazards
Risks related to these hazards arise due to loss of control / containment and improper or incompatible use during normal activities such as storage, handling, production, transport, recycling and disposal.
This protocol does not cover handling of radioactive or infectious materials.

Incident causes
Hazardous materials have been involved in previous incidents. The root causes and contributing factors have included:
 Poor understanding of chemical properties and reactions.
 Improper handling and storage.
 Insufficient containment systems.
Translation - Russian
2.0 ПРОТОКОЛ 2 — ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
2.1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Назначение
Информирование о потенциальных химических опасностях и их эффективное устранение. Использование имеющихся знаний для предотвращения смертности, травм и несчастных случаев, вызванных неправильным хранением, обращением, производством, транспортировкой, переработкой и утилизацией опасных материалов.

Область применения
Настоящий протокол применяется к опасным материалам, которые в каком-либо агрегатном состоянии (твёрдое тело, жидкость или газ) представляют любые из следующих видов опасностей:
 Физические опасности
 Опасности для здоровья
 Экологические опасности
Связанные с такими опасностями риски обусловлены потерей контроля, утечками и ненадлежащим или не соответствующим обстоятельствам обращением в ходе типичных действий, таких как хранение, производство, транспортировка, переработка и утилизация.
Настоящий протокол не применяется к радиоактивным и инфекционным материалам.

Причины происшествий
В прошлом имели место происшествия, связанные с опасными материалами. Основными первопричинами и способствующими факторами являлись:
 Непонимание химических свойств и реактивности материалов.
 Ненадлежащее обращение и хранение.
 Недостаточная целостность контейнеров.
English to Russian: Belgrade in Your Hands — Белград на ладони
General field: Art/Literary
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Belgrade, the capital of Serbia and one of the key cities in South-Eastern Europe, is a city that leaves an impression on every visitor. Located in a remarkable position crowning a ridge above the confluence of two vast rivers it is beautiful, though in its own unique way. Do not expect to find too many well-kept monuments or central European sophistication. Belgrade has its own rambling and chaotic charm which has developed from its relaxed attitude to order.

This attitude has been somewhat determined by its fate. Throughout history Belgrade has attracted all kinds of attention due to its location on the main route between Europe and Asia. Moreover, since 395 A.D. when the demarcation between the Eastern and the Western Roman Empire was drawn up here, and right up to 1918, its position has always been on the border between East and West. As such, Belgrade has seen many wars that have shaped its present existence.

In its long history the city has been completely devastated more than thirty times, but nevertheless managed to rise again on the same site. Not many places in the world can claim to have been bombarded four times during the course of the 20th century alone! For all of this, Belgrade is both ancient and modern, with Roman remains facing communist era apartment blocks and with hi-tech buildings right in the middle of the oldest districts. Today it is a buzzing metropolis, drowning in traffic and crowds, both a dirty old town and a place with thriving opportunities for business and, more importantly, fun.
Translation - Russian
Белград, столица Сербии и один из ключевых городов Юго-Восточной Европы, никого не оставляет равнодушным. Исключительно удачно расположенный на вершине водораздельного хребта над слиянием двух больших рек, он очаровывает своей уникальной, порой даже непривычной красотой. Не ожидайте найти здесь множества ухоженных памятников или центральноевропейской утонченности. У Белграда свое беспорядочное и хаотичное очарование, многим обязанное присущему местным жителям непринужденному отношению к порядку.

Такое отношение частично объясняется судьбой города. На протяжении всей своей истории Белград привлекал всевозможное внимание благодаря своему расположению на главном торговом пути между Европой и Азией. Кроме того, с 395 года н.э., когда здесь была проложена демаркационная линия между Восточной и Западной Римскими империями, и вплоть до 1918-го, город всегда находился на границемежду Западом и Востоком. По этой причине Белград пережил множество войн, определивших его сегодняшнее состояние.

За свою продолжительную историю город был полностью опустошен более тридцати раз, но каждый раз восставал из пепла в той же самой точке. Немногие места на Земле могут «похвастаться» тем, что их четырежды бомбардировали только в XX веке! Все это вместе взятое делает Белград одновременно древним и современным, с руинами римских городов, смотрящими на серые кварталы коммунистической поры, и небоскребами, торчащими посреди старейших районов города. Сегодня Белград — это кипящий жизнью мегаполис, утопающий в толпах машин и людей; немытый старый город, тем не менее предлагающий широкие возможности для бизнеса и, что более важно, развлечения.
Russian to English: Что будет в России, если к власти опять придут либералы? / What happens if the liberals come back to power in Russia?
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - Russian
В России часто ошибочно называют «либералами» силы, которые управляли страной в 90е годы 20 века. Разумеется ни «залоговые аукционы», ни рестриктивные налоги, ни профанация политического процесса, ни формирование коррумпированной власти и правосудия в тот период ни в какой степени не могут позволить называть власть того времени либеральной. Более точно ее идеологию можно было бы называть в политике мягким каудилизмом (термин родился из наблюдений за формированием власти в странах Латинской Америки), а в экономике — современной разновидностью феодальной раздробленности с наследием Советского Союза и природными ресурсами в виде базы для феодальной ренты. Эволюция последних 15 лет — это не путь от либерализма к тоталитаризму, а движение от мягкого каудилизма к более жесткому и от феодальной раздробленности к феодальному единству.
Translation - English
The powers that ruled the country in the 1990s are often misreferred to as “the liberals”. However, it is obvious that neither “loans for shares”, nor restrictive taxes, nor staged political processes, nor the corruption of power and justice during that period has anything to do with liberalism. It could be more accurately described as soft caudillismo in politics and a modern-day variety of feudal fragmentation, with the Soviet legacy and the country’s natural resources serving as the feudal rent, in economics. The evolution of the last 15 years is not a road from liberalism to totalitarianism, but a descent from softer to harder caudillismo and from feudal fragmentation to feudal unity.

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (MIPT)
Russian to English (MIPT)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Frontpage, Fusion, Idiom, Indesign, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Vladimir Zakharov endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
A translator with 16 years of experience (https://Russianist.Com/translation), now Head of Community at https://SmartCAT.ai.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 849
PRO-level pts: 837


Top languages (PRO)
Russian to English807
English to Russian30
Top general fields (PRO)
Other297
Medical121
Tech/Engineering116
Bus/Financial112
Law/Patents91
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama128
Medical (general)77
Law (general)68
Other64
Finance (general)60
Medical: Pharmaceuticals40
Construction / Civil Engineering40
Pts in 39 more flds >

See all points earned >
Keywords: russian, technical, legal, financial, translation, localization, oil, gas, it, telecom. See more.russian, technical, legal, financial, translation, localization, oil, gas, it, telecom, maritime, software, manual, experienced. See less.


Profile last updated
Jul 9, 2020



More translators and interpreters: Russian to English - English to Russian   More language pairs