Member since Mar '21

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English
Ukrainian to English

Yuliia Tatsenko
Game/IT Localizer and Translator

Dnipro, Dnipropetrovs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 14:51 EEST (GMT+3)

Native in: Ukrainian Native in Ukrainian, Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Russian Ukrainian Technical Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Desktop publishing, Software localization, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoMarketing / Market Research
Law (general)Law: Contract(s)
Advertising / Public RelationsPoetry & Literature
IT (Information Technology)Computers: Software
Business/Commerce (general)

Rates
English to Russian - Rates: 0.04 - 0.07 USD per word / 12 - 20 USD per hour
English to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.07 USD per word / 12 - 20 USD per hour
Russian to English - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 12 - 20 EUR per hour
Ukrainian to English - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 12 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Skrill, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Ukrainian: EN-UK_Technical_Translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Concerning the power supply plug and cord
Do not unplug while the unit is in operation.
(Fire due to overheating or electric shock may result)
Do not plug in or unplug with wet hands.
(An electric shock may result)
Do not use in such a way that the ratings of the power socket or wiring appliances are exceeded or use a voltage outside of the range AC220-240V.
(Fire may result from overheating if the ratings of multi-socket power adapters, etc., are exceeded)
Do not pull on the power supply cord when unplugging.
(Overheating or fire may result from wire breakage)
Do not perform actions that might break the power supply plug and cord.
Such actions including damaging, modifying, forcibly bending, pulling, twisting, bundling up, placing heavy objects on the power supply plug or cord.
If the power supply plug or cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
(An electric shock, short circuiting or fire may result from use while damaged)
Insert the power supply plug firmly all the way in.
Do not use a damaged power supply plug or a loosely fitted power socket.
(Electric shock, short circuiting or fire due to overheating may result if the power supply plug is not firmly inserted)
Periodically wipe dust off the power supply plug with a dry cloth.
If the unit is not to be used for a prolonged period, unplug the power supply.
(Fire may be caused by defective insulation resulting from dust buildup with moisture, etc.)
When performing maintenance, inspecting or moving the unit, be sure to turn off and unplug the unit.
(An electric shock or injury may result)
Do not use in the following places
Places where oil or flammable gases are used or may leak.
(Fire or smoke may result from ignition or suction toward the unit, or injury may result from degradation or cracking of plastic)
Places where there are corrosive gases or metal dust particles.
(Fire or smoke may result from ignition or suction toward the unit)
Places where temperature and humidity levels are high or water may scatter, such as a bathroom.
Translation - Ukrainian
Поводження з електричною вилкою і кабелем
Не від'єднуйте вилку пристрою від розетки під час роботи пристрою.
(Можливе займання внаслідок перегріву або ураження електричним струмом)
Не вставляйте вилку і не від'єднуйте її від розетки вологими руками.
(Існує ймовірність ураження електричним струмом)
Не використовуйте пристрій, якщо експлуатація може призвести до перевищення допустимого струму електричної розетки або інших електротехнічних приладів, а також якщо напруга змінного струму менше 220 В і більше 240 В.
(Перевищення номінальних параметрів електричного розгалуженого живлення та інших пристроїв призведе до перегріву та займання)
Не тягніть за кабель живлення, від'єднуючи пристрій від розетки.
(Можливий перегрів або займання внаслідок обривання кабелю)
Не вчиняйте дії, які можуть привести до виходу з ладу електричної вилки та кабелю.
До таких дій відносяться: пошкодження, зміна конструкції, згинання з силою, витягування, скручування, зв'язування, розміщення важких предметів на електричній вилці або кабелі.
Для уникнення небезпеки пошкоджену електричну вилку або кабель живлення необхідно замінити; заміна повинна проводитися виробником, офіційним сервісним центром або іншою особою з аналогічною кваліфікацією.
(Використання пристрою з пошкодженою розеткою, вилкою або кабелем живлення може призвести до ураження електричним струмом, короткого замикання або займання)
Надійно вставляйте електричну вилку в розетку до кінця.
Не використовуйте пристрій з пошкодженою електричною вилкою або з погано закріпленою електричною розеткою.
(Вилка з ненадійним контактом в розетці може стати причиною ураження електричним струмом, короткого замикання або займання, викликаного сильним нагріванням електричної вилки)
Регулярно очищайте електричну вилку від пилу за допомогою сухої тканини.
Від'єднуйте пристрій від джерела живлення, якщо не плануєте використовувати його найближчим часом.
(Дефекти ізоляції, що виникають в результаті скупчення пилу, впливу вологості тощо, можуть призвести до пожежі)
Перш ніж виконувати огляд або роботи по обслуговуванню, а також перед тим, як перемістити пристрій, вимкніть пристрій та від'єднайте його від джерела живлення.
(Існує ймовірність ураження електричним струмом або отримання травми)
Не використовувати в наступних місцях
Місця, в яких можлива поява нафтопродуктів або горючих газів.
(Ці речовини, потрапивши всередину пристрою, можуть викликати займання, пожежу або задимлення; крім того, вони зменшують міцність або викликають розтріскування пластику, який може стати джерелом травми)
Місця, в яких можлива поява агресивних газів або частинок металевого пилу.
(Всмоктування таких речовин пристроєм і їх займання може призвести до пожежі або задимлення)
Місця з високою температурою і вологістю, а також місця, в яких можливе розбризкування води, наприклад, у ванній кімнаті.
English to Russian: EN-RU_Technical_Translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English
The water treatment plant shall take into consideration the rolling programs of the Plate Mill and their resultant cycle times and cooling water flows as well as scale accumulations and cooling water evaporation losses throughout the production line.
The water treatment plant should preferably be based on the use of the below listed treatment techniques and components:
Scale pit
Longitudinal clarifier
Dual media filtration
Part stream gravel filtration
Evaporative cooling towers
Separated feed systems
Dosing stations for inhibition and chemical dosing
Sludge water treatment
Thickener for sludge thickening

Field piping
The piping is arranged outside the production bays and outside the fluid generation plants and stations.
Above ground pipes on pipe bridges, below ground in pipe tunnels and trenches.
Function/ Description
For pipe connections of fluid generation plants, fluid stations, production bays and supply points at borderlines of plant site.
No valving and/or instrumentation included (part of fluid generation and bay piping).
Translation - Russian
Установка водоподготовки должна учитывать программы прокатки толстолистового прокатного стана вместе с результирующей длительностью их циклов и количествами охлаждающей воды, а также отложения осадка и испарение воды в производственной линии.
Желательно, чтобы установка водоподготовки использовала следующие методы и компоненты:
Приямок для окалины
Продольный отстойник
Фильтрация двумя фильтрующими средами
Частичная фильтрация потока песчано-гравийным фильтром
Испарительные охлаждающие башни
Раздельные системы подачи
Станции дозирования ингибиторов и химикатов
Обработка шлама
Шламоуплотнитель для уплотнения осадка шлама

Периферийные трубопроводы
Трубопроводы установлены снаружи производственных пролетов и снаружи установок и станций генерации жидкостей.
Надземные трубы установлены на эстакадах для трубопроводов, заглубленные трубы проложены в трубных туннелях и траншеях.
Назначение/описание
Для обеспечения трубных соединений установок генерации жидкостей, станций жидкостей, производственных пролетов и точек подачи на границах участка установки.
Клапаны и/или контрольно-измерительные приборы в комплект не входят (часть объема поставки установок генерации жидкостей и пролетных трубопроводов).


Translation education Master's degree - State Institution "Luhansk Taras Shevchenko National University"
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Mar 2021.
Credentials English to Russian (LNU, verified)
English to Ukrainian (LNU, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Projetex, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional practices Yuliia Tatsenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

If you are looking for the
qualified and experienced English-Russian/Ukrainian Game Translator, I believe
that my qualifications and experience match perfectly with your current needs
and requirements. My translation quality ensured by my Linguistic University
education, game scenario writing experience and more than 8 years of work in game
localization would be valuable to your team. My educational background in
Linguistics provides me with the necessary expertise to meet high industry
standards. I am a truly bilingual native speaker of Russian and Ukrainian
languages. Knowing both languages makes a clear advantage when translating the
game content. It results in a better creating the best possible translation
that would convey all the nuances and yet mind the territorial differences.
Sense of humor, great knowledge of the process and creative thinking allow me to
handle even the most challenging projects.

I am a passionate gamer and localization specialist
with almost 8 years of experience. During this time I had a chance to work
closely as a freelancer with various major industry players offering the
following professional localization services:

  •  Written translation using CAT tools, MT post-editing, Editing/proofreading:
    I have provided
    localization services including translation and editing of in-game and related
    texts for various game projects.
  •  LQA testing: I have performed LQA testing (tested localization and
    functionality of video games) on different platforms such as PC, PS4 Pro, iOS
    and Android tablets. I have identified and reported bugs, translated small
    texts and game-related materials.

I have been involved in more than 70 game projects
with more than 900k source words. Even more, I have been involved as the
scenario writer in several game projects.

Preferable genres in which I have solid knowledge and
experience are: Action; Action-Adventure; Adventure; Casino; Casual; Education;
Fighting; Massive Multiplayer; Role play; Shooting; Simulation; Strategy;
Sports.

Additionally, I also specialize in IT, Legal, Marketing
and Media Entertainment subjects
.

Using my translation services,
you will receive a linguistic specialist well familiar with the related
terminology and processes involved, with the requirements and standards for
translation, supporting effective communication with your Project Managers,
with solid Game background and ProZ Certified PRO.

Free tests to check my
translation competency and proficiency in Game areas are accepted. My rates are
absolutely agreeable and moderate to fit the budget of any project. Finally,
you can find the detailed information on my background and qualifications in my
CV. So please do not hesitate to contact me if you have any additional
questions on my qualifications.

Let’s make the Game World better together!

Keywords: russian, ukrainia, translation, english, translator, translation, translation agency, translation company, translation team, technical translator. See more.russian, ukrainia, translation, english, translator, translation, translation agency, translation company, translation team, technical translator, technical manual, editor, translation quality, inspection, proofreading, localization, testing, IT, games, oil and gas, electronics, engineering, welding, industrial, coatings, MSDS, CMMS, ERP, petroleum, electrical, civil, hydraulic, mechanical, building, construction, mining, telecommunications, machinery, tools, instruments. See less.


Profile last updated
Dec 26, 2023