Associado desde Dec '10

Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
alemão para português

Lilia Simões
Chemical engineer

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 10:34 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialização
Especializado em:
Medicina: farmacêuticaNegócios/comércio (geral)
Medicina (geral)Engenharia/ciência do petróleo
Engenharia (geral)Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia)
Química; ciência e engenharia químicaCiência (geral)

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 28, Perguntas respondidas: 21, Perguntas feitas: 33
Payment methods accepted Transferência bancária, Ordem de pagamento
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 6
português para inglês: Cleaning of the Formaldehyde Strainer
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Química; ciência e engenharia química
Texto de origem - português
Este procedimento é usado pelo operador do Papa. Nele se pretende descrever o modo de limpeza do filtro utilizando as melhores práticas. O filtro deve ser limpo quando no painel do MODv assinala discrepância de caudal.Se o caudal real de formalina aos misturadores fôr inferior ao pretendido, mantendo uma boa pressão a montante (AI-103), então podem ter uma obstrução no strainer (SN-171).
Tradução - inglês
This procedure is used by the Papa operator. It is intended for describing how to clean the filter using the best practices. The filter must be cleaned when the MODv panel shows flow discrepancies. If the real formalin flow to the mixers is less than the value intended, while still keeping good upstream pressure (AI-103), then the strainer may be clogged (SN-171).
inglês para português: A PROPPANT
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Química; ciência e engenharia química
Texto de origem - inglês
A propant comprises a particle and a polycarbodiimide coating on the particle. The polycarbodiimide coating comprises the reaction product of a polymeric isocyanite, in the presence of a catalyst. A method of forming the proppant comprises the steps of providing the particle, providing the polymeric isocyanate, providing the monomeric isocyanate, providing the catalyst, reacting the polymeric isocyanate in the presence of the catalysts to form the polycarbodiimide coating, and coating the particle with the polycarbodiimide coating.
Tradução - português
Um propante compreende uma partícula e um revestimento de policarbodiimida disposto sobre a partícula. O revestimento de policarbodiimida compreende o produto da reação de um isocianato polimérico e um isocianato monomérico, na presença de um catalisador. Um método para formação do propante compreende as etapas de fornecimento da partícula, fornecimento do isocianato polimérico, fornecimento do isocianato monomérico, fornecimento do catalisador, reação do isocianato polimérico e do isocianato monomérico na presença do catalisador para formação do revestimento de policarbodiimida, e cobertura da partícula com o revestimento de policarbodiimida.
inglês para português: A Hardenable Two Part Acrylic Composition
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Química; ciência e engenharia química
Texto de origem - inglês
This constantly changing viscosity of the mixture is characterised by dough, work and set times. The dough time is considered to be the length of time following the start of mixing for the mixture to achieve a dough-like mass that does not stick or adhere to the walls of a polypropylene mixing beaker and can be removed in one piece using a spatula. The set time is determined by forming the dough into a sausage shape and occasionally tapping it against a hard surface. The set time is considered to be the time from the start of mixing to the point at which the mixture is transformed into a hard mass that does not deform and gives a noticeable change in the sound produced when tapped against a hard surface. The work time is determined by occasionally bringing two pieces of dough gently together and pulling them apart. The time at which the two pieces of dough no longer stick together is noted. The work time is calculated by subtracting the dough time from the time taken from the start of mixing for the two pieces of dough to stop sticking together.
Tradução - português
Esta viscosidade em constante mudança da mistura é caracterizada pelos tempos de massa, de trabalho e o tempo de endurecimento. O tempo de massa é considerado como o período de tempo após o início da mistura necessário para a mistura atingir um aspecto semelhante a uma massa pastosa que não grude ou fique aderida às paredes de um copo de mistura (becker) de polipropileno e que possa ser removida em um único pedaço, com uma espátula. O tempo de endurecimento é determinado pela modelagem da massa em formato de salsicha e, ocasionalmente, batendo esta massa contra uma superfície dura. O tempo de endurecimento é considerado como sendo o tempo desde o momento do início da mistura até o ponto em que a mistura se transforma numa massa rígida que não deforma e não produz uma mudança notável de som quando batida contra uma superfície dura. O tempo de trabalho é determinado juntando-se, ocasionalmente, delicadamente dois pedaços da massa e separando-os. O momento em que os dois pedaços de massa não mais ficarem grudados é anotado. O tempo de trabalho é calculado subtraindo-se o tempo de massa do tempo gasto desde o início da mistura até o momento em que os dois pedaços de massa param de grudar.
português para inglês: Solvent Circuit Shutdown
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Química; ciência e engenharia química
Texto de origem - português
De acordo com a estratégia de controle assegurada pelo sistema MODv, o processo de paragem deverá ser iniciado através das sequencias que controlam a operação dos misturadores (Bancos da fosgenação), desde que todas as sequencias se encontrem nos respectivos Steps de “Solvente”.
Considerando a interacção das diversas sequencias MODv, que fazem parte do circuito de solvente, e a perturbação na sua operação decorrente de alterações processuais bruscas, recomenda-se que as acções do operador cumpram rigorosamente o que é observado na estratégia de controle do sistema : MDI (i.e.) não deverão ser tomadas opções de controle manual, sob pena de ocorrerem condições de SHDN antecipadas e indesejáveis.
Tradução - inglês
According to the MODv system control guidelines, the shutdown process should be initiated through the sequences controlling the mixers' operation (Phosgenation Banks), as long as all the sequences are at the respective "Solvent" STEPS.
Taking into account the interaction of the various MODv sequences that are part of the solvent circuit, and the disturbance in their operation due to abrupt process changes, it is advised that the operator's actions comply strictly with what is defined in the system control strategy: MDI, i.e., no manual control options should be taken, at the risk of occurring premature and undesirable SHDN conditions.
inglês para português: Randomized, Multicenter, Double-Blind, Phase 3 Trial
General field: Medicina
Detailed field: Medicina: farmacêutica
Texto de origem - inglês
Statistical Methods:
The expected median OS of the control arm of xxxxx, aaaaa and placebo from the initiation of blinded therapy is 10 months. A 3.5 month improvement of OS for the treatment arm of xxxxx, aaaaa and zzzzz (median OS: 13.5 months) translates to a true hazard ratio (HR) [aaaaa, xxxxx and zzzzz regimen vs aaaaa, xxxxx and placebo regimen] of 0.74. Assuming an exponential distribution, approximately 640 subjects will be randomized in a 1:1 ratio and will be followed until 465 deaths are observed to ensure 90% power with a Type I error rate of 5% based on a 2-sided log-rank test. It is expected that the accrual will take approximately 17 months and the study will take 35 months to complete. This design includes one interim OS analysis after 395 deaths have been reported for superiority only and the final analysis after 465 deaths. Superiority will be declared at the interim or at the final analysis if the nominal p-value reported by the stratified log-rank test is less than 0.01 for the interim analysis, and 0.0494 for the final analysis. A group sequential testing approach with Haybittle-Peto alpha spending function is used.
A significant percentage of long term survivors have been reported in clinical studies that evaluated immunotherapy. As a consequence, the survival curves in the study may not follow an exponential decay and there may be a flattening of the death rate curve at the time close to the end of this study. Should such a phenomenon occur, it would result in prolonged study duration. In order to mitigate this potential phenomenon, the following stopping rule for the final analysis of OS will apply:
In the situation that the expected number of deaths has not reached the 465 target but 35 months have elapsed since the first subject was randomized, the final analysis will occur according to the following rules:
• If the target number of 395 deaths for the planned interim analysis of OS has not been reached by 35 months from the time the first subject was randomized, the final analysis will be performed after 395 deaths are reported with a full alpha spending of 0.05. In this situation, the interim analysis of OS will be cancelled.
• If the target number of 395 deaths for the interim analysis has been reached prior to 35 months post randomization of the first subject, the final analysis of OS will be performed at the earlier of the occurrence of 465 deaths or 41 (35 6) months from the time the first subject is randomized.
Tradução - português
A SG mediana esperada para o braço controle de xxxxx, aaaaa and placebo desde o início da terapia cega é de 10 meses. Uma melhora de 3,5 meses da SG para o braço de tratamento com xxxxx, aaaaa and zzzzz (mediana de SG: 13,5 meses) se traduz em uma razão de risco (RR) real [regime de xxxxx, aaaaa and zzzzz versus regime de xxxxx, aaaaa and placebo] de 0,74. Assumindo uma distribuição exponencial, aproximadamente 640 pacientes serão randomizados em proporção de 1:1 e serão acompanhados até que sejam observados 465 óbitos para garantir um poder de 90% com uma taxa de erro tipo I de 5%, baseada em um teste de log-rank bilateral. Espera-se que a inclusão leve cerca de 17 meses e o estudo cerca de 35 meses para ser concluído. Este desenho inclui uma análise de SG intermediária após terem sido reportados 395 óbitos apenas para superioridade e uma análise final após 465 óbitos. Será declarada superioridade na análise intermediária ou na análise final se o valor-p nominal reportado pelo teste de log-rank estratificado for menor que 0,01 para a análise intermediária e 0,0494 para a análise final. Será usada uma abordagem de teste sequencial em grupo com a função alfa de consumo Haybittle-Peto.
Tem sido relatado um percentual significativo de sobreviventes de longo prazo em estudos clínicos de avaliação de imunoterapia. Como consequência, as curvas de sobrevida no estudo podem não seguir uma queda exponencial e pode haver um achatamento da curva da taxa de mortalidade no tempo próximo ao término deste estudo. Caso ocorra esse fenômeno, isto resultará em um prolongamento da duração do estudo. De modo a atenuar tal fenômeno potencial, será aplicada a seguinte regra de descontinuação para a análise final da SG:
No caso do número de óbitos não atingir o valor esperado de 465 e 35 meses já terem decorrido desde a randomização do primeiro paciente, a análise final acontecerá de acordo com as seguintes regras:
• Caso o valor alvo de 395 óbitos para a análise intermediária de SG não seja alcançado em 35 meses após o primeiro paciente ter sido randomizado, a análise final de SG será realizada após 395 mortes serem relatadas, com um valor alfa de consumo cheio de 0,05. Nesta situação, a análise intermediária da SG será cancelada.
• Se o valor alvo de 395 óbitos para a análise intermediária de SG for alcançado antes de 35 meses após o primeiro paciente ser randomizado, a análise final de SG será realizada o mais próximo da ocorrência de 465 óbitos ou 41 (35 6) meses após o primeiro paciente ser randomizado.
inglês para português: IMAGING AND RADIOTHERAPY METHODS
General field: Ciência
Detailed field: Medicina: farmacêutica
Texto de origem - inglês
Suitable optical imaging moieties include groups having an extensive delocalized electron system, for example, cyanines, merocyanines, indocyanines, phthalocyanines, naphthalocyanines, triphenylmethines, porphyrins, pyrilium dyes, thiapyriliup dyes, squarylium dyes, croconium dyes, azulenium dyes, indoanilines, benzophenoxazinium dyes, benzothiaphenothiazinium dyes, anthraquinones, napthoquinones, indathrenes, phthaloylacridones, trisphenoquinones, azo dyes, intramolecular and intermolecular charge-transfer dyes and dye complexes, tropones, tetrazines, bis(dithiolene) complexes, bis(benzene-dithiolate) complexes, iodoaniline dyes, bis(S,O-dithiolene) complexes. Fluorescent proteins, such as green fluorescent protein (GFP) and modifications of GFP that have different absorption/emission properties are also useful. Complexes of certain rare earth metals (e.g., europium, samarium, terbium or dysprosium) are used in certain contexts, as are fluorescent nanocrystals (quantum dots). Preferably, the optical imaging moiety of the present invention does not comprise a metal complex, and is preferably a synthetic organic dye.
Tradução - português
Frações adequadas para imagem ótica incluem grupos contendo um sistema de elétrons amplamente deslocalizado, por exemplo, cianinas, merocianinas, indocianinas, ftalocianinas, naftalocianinas, trifenilmetinas, porfirinas, corantes de pirílio, corantes de tiopirílio, corantes de esquarílio, corantes de crocônio, corantes de azuleno, indoanilinas, corantes de benzofenoxiazina, corantes de benzotiofenotiazina, antraquinonas, naftoquinonas, indatrenos, ftaloilacridonas, trifenoquinonas, corantes azo, corantes de transferência de carga intra- e intermoleculares e complexos corantes, troponas, tetrazinas, complexos de bis(ditioleno), corantes de iodoanilinas, complexos de bis(S,O-ditioleno). Proteínas fluorescentes, tal como a proteína verde fluorescente (GFP) e modificações da GFP que possuem diferentes propriedades de absorção/emissão também são úteis. Complexos de certos metais de terras raras (p. ex. európio, samário, térbio e disprósio) são usados em alguns contextos, assim como também são usados nanocristais fluorescentes (pontos quânticos). Preferencialmente a porção para geração de imagem ótica da presente invenção não compreende um complexo metálico e é, preferencialmente, um corante orgânico sintético.

Formação educacional em tradução Other - Cultura Inglesa (Brazillian Society for British Culture)
Experiência Anos de experiência em tradução: 19 Registrado no ProZ.com: Aug 2010. Tornou-se associado em: Dec 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast, XTM

Bio
I’m an English/German to Brazilian Portuguese translator, able to translate into English as well. Please note that I only translate into my native language, Brazilian Portuguese, and not into European Portuguese.

I have a degree in Chemical Engineering from UFRJ (Federal University of Rio de Janeiro), one of Brazil’s most respected Federal Universities.

Due to my long working experience I am capable of offering multidisciplinary services in translation, editing/proofreading and transcription in a wide range of subjects. I specialize in Chemistry, Pharmaceutics and Chemical Engineering, but other areas include: Oil & Gas, Biology, Engineering (in general) and Retail.

In the past few years I have worked mainly with the translation of technical documents like: chemical and pharmaceutical products specification and security data sheets; clinical protocols; patents (on the above mentioned fields); operating procedures manuals , etc.
Palavras-chave chemistry, organic chemistry, pharmaceutics, mechanics, metallurgy, oil & gas, biotechnology, clinical trial, clinical protocol, data sheet. See more.chemistry, organic chemistry, pharmaceutics, mechanics, metallurgy, oil & gas, biotechnology, clinical trial, clinical protocol, data sheet, retail, retail business, petroleum, medical. See less.


Última atualização do perfil
Mar 7