Member since Nov '08

Working languages:
Portuguese to Arabic
Arabic to Portuguese
English to Arabic

atef Sharia
28 Years of accurate Arabic

Amman, Amman, Jordan
Local time: 05:15 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise Detailed fields not specified.
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 383, Questions answered: 323, Questions asked: 62
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Portuguese to Arabic: cinematográfica
Source text - Portuguese
Nas décadas de 80 e 90, houve diminuição na apresentação de filmes de origem árabe e apenas algumas ilhas de produção cinematográfica conseguiram produzir trabalhos. Embora exista forte tradição cinematográfica nos países árabes, a manutenção das produções e, principalmente, as distribuições dos filmes experimentavam dificuldades. Foi nesse contexto que o Instituto do Mundo Arabe de Paris iniciou uma série de atividades de cinema em 1988, com o objetivo de buscar as novas produções do Mundo Árabe, que enfrentam enormes desafios para ultrapassar o cerco das produções européias e dos EUA. Mesmo assim, raros foram os filmes novos que conseguiram entrar no circuito comercial.
Translation - Arabic
" في عقدي الثمانينات والتسعينات حصل هبوط في تقديم الأفلام العربية الأصل ولم يكن هناك إلا القليل من منتجي أفلام التصوير السينمائي الذين استطاعوا إخراج بعض الأعمال. وبالرغم من وجود تقاليد راسخة في مجال التصوير السينمائي في البلاد العربية ، إلا أن التعامل مع المنتجات، وبالأخص، توزيع الأفلام واجه صعوبات جمة. ولهذا السبب بدأ معهد العالم العربي في باريس سلسلة من الأنشطة في عام 1988 بهدف البحث عن المنتجات الجديدة في العالم العربي والتي تواجه تحديات ضخمة لتجاوز حصار المنتجات الأوروبية والأمريكية. ومع ذلك، فقد كانت نادرة تلك الأفلام الجديدة التي استطاعت الدخول في دائرة الإنتاج التجاري.
English to Arabic: arte of less
Source text - English
[1] Minimalism put into perspective

“If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is, infinite.”, famous author William Blake wrote more than two centuries ago. Which is exactly what all forms of minimalism have always been about: stripping things down to their most fundamental features, without any disturbing unnecessities. Leaving more than enough room for imagination, much like what a blank canvas is to a painter and a blank sheet of paper to an architect. Get inspired by the true masters of minimalism:

[2] Ludwig Mies van der Rohe:
Less is more
Architect Ludwig Mies van der Rohe adopted the motto “Less is more” to describe his aesthetic tactic to create an image of extreme simplicity, by arranging the numerous necessary component of a building and enlisting every element and detail in order to serve multiple visual and functional purposes. Clearing the way into a whole new era of architectural design which is still seen as modern even today.

[3] Dieter Rams:
Less but better
Industrial designer Dieter Rams took “Less is more” to another level: “Less but better”. He believed that good design is as little design as possible, focusing on purity and simplicity and concentrating on the essential aspects, not burdening the products with inessentials. Needless to say that many have followed since.

[4] Richard Buckminster Fuller:
Doing more with less
Innovator Buckminster Fuller adopted the engineer’s goal of “Doing more with less”, placing technology and engineering ahead of aesthetics. You never change things by fighting the existing reality, he believed. To change something, you should build a new model that makes the existing model obsolete. Which is exactly what he successfully kept doing for decades and decades.

[5] Jonathan Ive:
Less exclusive, more accessible
Head of product design of Apple computer Jonathan Ive had only one goal when developing the original iMac: making the ever more sophisticated computer “less exclusive and more accessible.” Which is still exactly what every Apple product represents today, especially the revolutionary iPod… Going beyond its core function and making you instantly understand aspects of its physical nature: I can touch it, move it, it’s not too vulnerable to actually use.

[6] Putting an artform into practice

So, when you know for a fact that decent shelter is one of those few necessities instantly improving the quality of life, what is the least you need to create a house that stands out as the basic shape it really is? Walls, windows, doors and a roof, that’s about it. With those four elements you’re pretty much covered, it’s really not that complicated. So why not simply stick to that instead of disturbing an essentially good design with inessentials? Who needs visible doorframes for example? Under-cover enables you to simply delete them from the design without compromising on quality and materials, understanding that hi-end design should not only translate into form, but also into function. To us, that’s the true art of less. We believe we’ve come a long way since William Blake first mentioned those doors of perception we started off with. Now imagine the things you could do.


Translation - Arabic
فن الأقل

1- وضع القلة في المنظور

"اذا نظفت ابواب الادراك ، سيظهر للإنسان كل شيء كما هو ، لا نهائي". هذا ما كتبه المؤلف المشهور وليام بليك منذ اكثر من قرنين . وهو ما يتعلق بالقلة دائماً: تخطيط الأشياء حتى ملامحها الأساسية بدون الإزعاج غير الضروري. ترك مساحة اكبر من كافية للتصور مثل القماش الفارغ للرسام والورقة البيضاء للمهندس المعماري. خذ ايحاء اصحاب القلة الحقيقيين.

2- لودويج ميز فان دير روهي

الأقل هو الأكثر

تبنى المهندس المعماري لودويج ميز فان دير روهي شعار "الأقل هو الأكثر" لوصف تكتيكه الجمالي لخلق صورة للبساطة المتناهية بترتيب المكونات اللازمة المتعددة للبناء وادراج كل عنصر وتفصيل لخدمة الأغراض الوظيفية والبصرية المتعددة. توضيح الطريقة في العهد الجديد للتصميم المعماري الذي لا يزال ينظر اليه كأنه حديث حتى اليوم.

3- ديتر رامس

أقل لكن أفضل

أخذ المصمم الصناعي ديتر رامس "الأقل هو الأكثر" الى مستوى آخر "اقل لكن أفضل". وقد اعتقد ان التصميم الجيد هو تصميم صغير بقدر الإمكان، مع التركيز على الصفاء والبساطة والنواحي الجوهرية، مع عدم ارهاق المنتجات بالأشياء غير الضرورية وغني عن القول ان الكثيرين قد اتبعوا هذا منذ ذلك الحين.

4- ريتشارد بكمينستر فولر

عمل الأكثر بالأقل

تبنى المبتكر بكمينستر فولر هدف المهندس "عمل الأكثر بالأقل" . وضع التقنية والهندسة امام الجمالية. لن تغير الأشياء بمحاربة الواقعية الموجودة . من اجل تغيير شيء ما، عليك ان تبني طرازاً جديداً يجعل الطراز الحالي مهجوراً. وهو ما احتفظ به بنجاح لعقود وعقود.

5- جوناثان ايف

الأستثنائي الأقل، الأكثر قبولاً

كان لدى رئيس تصميم المنتج لحاسوب أبل، جوناثان ايف هدف واحد فقط عند تطوير آيماك الأصلي: صنع حاسوب اكثر تطوراً" اقل استثناء واكثر قبولاً" وهو ما يمثله بالضبط كل منتجات أبل اليو م، وخاصة IPOD المتطور. واذا ذهبنا وراء عمله الأساس، وافهمت نفسك فوراً نواحي طبيعته المادية: إنني استطيع ان المسه،احركه، ليس ضعيفا للإستعمال الحقيقي.

6- وضع الشكل الفني في الممارسة

اذن،عندما تعلم ان المظلة المناسبة هي واحدة من الضرورات القليلة التي تحسن نوعية الحياة، فما هو الأقل الذي تحتاج إليه لانشاء بيت يبدي شكله الاساسي كما هو؟ جدران، نوافذ، أبواب، سطح، هذا كل ما في الامر. وبهذه العناصر الأربعة تحصل بحق على مأوى جميل، ان هذا غير معقد. لذا، لم لا تلتزم ببساطة بهذاK بدلاً من تشويه التصميم الجيد بالأشياء غير الضرورية. من يحتاج الى هياكل ابواب مرئية مثلاً ؟ الاستتار يمكنك من الغائها من التصميم بدون التساهل بشأن الجودة والمواد، مدركاً أن التصميم البارع لا يترجم في الشكل فقط بل في الوظيفة ايضا. بالنسبة لنا، هذا هو فن الأقل. نعتقد أننا قد قطعنا شوطاً منذ ان ذكر وليام بليك من قبل ابواب الادراك تلك التي بدأنا بها. تصور الآن الأشياء التي يمكنك عملها .



Glossaries Arabic to English, english to arabic, English to Portuguese, French to English, Portuguese - English, portuguese-arabic, spanish - Arabic
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Teams3ALEM AL-TARJAMA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Forum posts 1 forum post
Website http://www.almaany.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices atef Sharia endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My name is Atef Sharia, Master degree in Telecommunications from Federal University Pernambuco/ Barsil, and BSC from University of Jordan. I am working the Telecommunication sector for more than 24 years. I am a freelance translator between Arabic and Portuguese for 15 years.
I translate to and from my mother tongue Arabic to Portuguese and Portuguese to Arabic, Reliable efficient translation. I do not claim perfection, but I know what you need, fair, trusted, honest translation, easy delivery, and continuous follow up. Disclosure is restricted .

I am able to deal with various kinds of texts, legal, medical, religious, scientific, literature, scientific, and of course, economic, commercial and statistical texts. I know a lot about Word processing program features, electronic spreadsheets (Excel) and presentation programs (PowerPoint) in addition to good skills in preparing charts.

Hardware, software and experience are available to support accurate translation, timely response and easy delivery.


NOTE: Some Spamers is extracting my data ans send Emails in my name. Please my consider only emails comes from my email registered in PROZ. In addition I only offer my service upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 408
PRO-level pts: 383


Top languages (PRO)
English to Arabic230
Arabic to English121
Portuguese to English16
Spanish to Arabic8
Portuguese to Arabic8
Top general fields (PRO)
Other160
Medical64
Bus/Financial44
Tech/Engineering36
Art/Literary36
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other40
Finance (general)32
Medical (general)28
Poetry & Literature24
Law (general)20
Medical: Health Care20
Education / Pedagogy16
Pts in 31 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation16
Editing/proofreading2
Voiceover (dubbing)1
Language pairs
Portuguese to Arabic12
3
Portuguese to English3
Arabic to Portuguese2
English to Arabic2
English to Portuguese1
Specialty fields
Other fields
Law (general)3
Business/Commerce (general)3
Cinema, Film, TV, Drama2
Marketing / Market Research2
General / Conversation / Greetings / Letters1
Internet, e-Commerce1
Tourism & Travel1
Sports / Fitness / Recreation1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Advertising / Public Relations1
Computers: Software1
Law: Contract(s)1
Forestry / Wood / Timber1
atefsharia's Twitter updates
    Keywords: , مترجم عربي, برتغالي, برازيلي, ترجمة árabe, português, tradutor, tradução, مترجم برتغالي عربي ترجمة عربي برازيلي, ترجمة عربي برتغالي. See more., مترجم عربي, برتغالي, برازيلي, ترجمة árabe, português, tradutor, tradução, مترجم برتغالي عربي ترجمة عربي برازيلي, ترجمة عربي برتغالي, مترجم عربي برازيلي, tradutor árabe português, tradução árabe português, tradutor português árabe, tradução português árabe, Portuguese to Arabic translator. See less.




    Profile last updated
    Dec 8, 2023