This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Chinese: Informations Seagate General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - French Informations Seagate : Optimisation de la fiabilité des systèmes numériques de surveillance vidéo
Cet article technique a pour but de faire le point sur la conception de magnétoscopes numériques de vidéosurveillance (SDVR) capables de fournir un niveau de disponibilité maximal dans les environnements les plus exigeants. En tant que principal fournisseur mondial de disques durs, Seagate Technology® a conscience que les besoins des clients et des applications de stockage ne se ressemblent pas. Parfois, les spécifications propres à certaines applications de disques durs sont évidentes. Ainsi, les besoins en stockage d’application de base de données d’entreprise n’ont rien à voir avec ceux d’un baladeur MP3. Et pourtant, les deux systèmes utilisent des disques durs pour le stockage de leurs données et, bien que les échelles ne soient pas comparables, font appel pour une grande partie à des technologies communes. Pour d’autres applications de stockage en revanche, les différences sont beaucoup plus subtiles, bien que ces applications comportent encore d’importantes caractéristiques propres indispensables pour atteindre les objectifs fixés en matière de fiabilité, de performances et de prix. Le marché en pleine croissance des disques durs destinés à la vidéosurveillance fait partie de cette dernière catégorie. Dans ce secteur, l’utilisation des disques durs se développe de manière exponentielle, preuve que le stockage sur disques durs présente une flexibilité et des performances bien supérieures aux anciens systèmes à cassettes. Selon J.P. Freeman Co., le marché de l’équipement de vidéosurveillance à l’échelle mondiale est estimé à 4,5 milliards de dollars en sortie d’usine, avec une croissance actuarielle annuelle de 18 %. Et ce taux fait plus que doubler pour le seul marché des systèmes numériques, atteignant environ 42 %. Alors que les disques durs continuent leur progression dans les systèmes de vidéosurveillance, d’importantes améliorations sont encore à réaliser en matière d’interopérabilité des systèmes, et notamment de fiabilité. La plupart des clients qui ont opté pour une vidéosurveillance numérique et le stockage sur disques durs sont pleinement satisfaits des performances et de la flexibilité conférée par ces nouveaux systèmes. En revanche ils se plaignent du manque de fiabilité et de l’inadéquation des disques durs grand public, conçus pour des ordinateurs de bureau. En étudiant le marché de la vidéosurveillance et avec le concours des utilisateurs insatisfaits, Seagate a pu identifier trois approches clés pour atteindre un niveau de fiabilité satisfaisant : la sensibilisation des acteurs du marché, une conception améliorée des systèmes mettant l’accent sur la fiabilité et le déploiement de disques durs et autres systèmes de contrôle associés propres à la vidéosurveillance.
French to Chinese: Aiguillages et signaux General field: Tech/Engineering Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - French Aiguillages et signaux
Pour diviser une voie en deux, on utilise un appareil de voie appelé branchement. Sa partie mobile – constituée par deux lames (coupons de rail effilés) solidaires l'une de l'autre – est l'aiguille, ou l'aiguillage, terme qui dans le langage courant est souvent utilisé pour désigner tout appareil de voie. Le plus souvent, les aiguilles sont munies d'un moteur électrique et commandées à distance depuis un poste d'aiguillage. Dans les postes électriques généralisés à partir des années 1950 (type PRS), une seule action sur un bouton suffit à commander la mise en position convenable de toutes les aiguilles d'un itinéraire ainsi que l'ouverture du signal qui est à l'origine de cet itinéraire. Dans les postes d'aiguillage entièrement informatisés, progressivement mis en service depuis 1985, la commande des itinéraires s'effectue à partir d'un clavier.
Les signaux, constitués par des panneaux lumineux, transmettent aux conducteurs les ordres nécessaires, par exemple : – l'arrêt avant le signal, commandé soit par 2 feux rouges (« carré ») pour protéger une bifurcation, une traversée de voie, ou la manœuvre d'une aiguille, soit par un seul feu rouge (« sémaphore ») pour assurer l'espacement avec le train précédent ;– l'annonce à distance d'un panneau à l'arrêt, indiquée par un feu jaune (« avertissement »), pour que le conducteur puisse freiner à temps ;– la voie libre, indiquée par le feu vert ; le conducteur peut circuler à la vitesse maximale de la ligne.
Le système du cantonnement évite qu'un train rapide ne rattrape un train plus lent qui le précède sur la même voie : la voie est partagée en sections successives, ou cantons, dont l'accès est interdit par un sémaphore tant qu'un train s'y trouve. La version la plus moderne du cantonnement est le block automatique, qui est absolument sûr et fonctionne sans intervention de personnel.
Sur les lignes nouvelles et tout particulièrement sur les lignes à grande vitesse, la signalisation latérale par panneaux lumineux est remplacée par une signalisation en cabine de conduite, les indications de signalisation étant transmises par des courants codés injectés dans les rails et recueillies par des capteurs placés à l'avant des trains : les lignes les plus récentes bénéficient du système européen unifié de signalisation en cabine de conduite, première étape du système européen de surveillance du trafic ferroviaire ERTMS (sigle de European Rail Traffic Management System).
French to Chinese: La troisième génération de biocarburant General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - French La troisième génération de biocarburant
Origine de la production
Les biocarburants de troisième génération sont principalement produits par des microalgues. On distingue deux façons de les cultiver. D'une part avec des procédés dit « intensifs » où les microalgues croissent dans des photobioréacteurs fermés où l'on contrôle les paramètres physico-chimiques et d'autre part, les procédés dit « extensifs » dans des bassins en extérieur. Le milieu de culture circule grâce à des roues à aubes. Les éléments nutritifs sont apportés de manière à garantir, dans les conditions standards, une croissance optimale des algues. Un bullage assure l'apport en CO2. Ces systèmes, de part leur caractère ouvert, sont très sensibles à la contamination.
Produit final
Les microalgues peuvent subir différentes transformations pour être valorisées en biocarburant. Elles peuvent accumuler des acides gras jusqu'à 80 % de leur poids sec, permettant d'envisager des rendements à l'hectare supérieurs d'un facteur 30 aux espèces oléagineuses terrestres. Ces acides gras doivent être extraits puis trans-estérifiés pour produire du biodiesel. D'autres espèces de microalgues peuvent contenir des sucres et ainsi être fermentées en bioéthanol. Enfin, les microalgues peuvent être méthanisées pour produire du biogaz.
Rendement de production
Le rendement et la production de ces microalgues peut être supérieur aux végétaux terrestre du fait d'un taux de photosynthèse plus important, d'une culture annuelle et de concentration en CO2 plus importante. En effet, le CO2 peut être capté par exemple dans les fumées de centrales thermiques ou d'incinérateurs. Le rendement de production peut atteindre 20 à 40 TEP/ha/an.
Inconvénient
La mise en œuvre industrielle de la production de biocarburant à partir de microalgues reste à démontrer.
French to Chinese: la première maison certifiée en Ile-de-France par le label européen "Passiv Haus Institut". General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French …la première maison certifiée en Ile-de-France par le label européen "Passiv Haus Institut".
Inscrit dans le gabarit traditionnel d'un pavillon de banlieue avec sa toiture à deux pentes, l'édifice de 161 mètres carrés de surface habitable est fermé au nord et totalement ouvert au sud pour bénéficier des apports solaires. Hormis la dalle de fondation en béton, l'ensemble de l'édifice est réalisé en panneaux de bois massifs contrecollés de grandes dimensions, préfabriqués en atelier et assemblés in situ. Isolée par 24 centimètres de ouate de cellulose ainsi que par des panneaux de fibres de bois, la maison est équipée de fenêtres à triple vitrage, d'une ventilation double flux et de panneaux photovoltaïques jumelés à des capteurs solaires en toiture. Avec des besoins en chauffage et eau chaude sanitaire estimés à 11 kWh/m2.an, cette réalisation à 1800 euros HT/m2 s'inscrit dans les objectifs de la future réglementation thermique 2020.
Translation - Chinese ……法国巴黎首座新型住宅被欧洲质量商标机构"Passiv Haus Institut"新型住宅研究所认证。
该住宅为传统郊区房屋大小,人字屋顶,161平米的住宅面积,朝北面全封闭,而朝南面完全开放以获得太阳能。除了混凝土底座以外,整个房屋都使用大尺寸的实心木板建造,这些实心木板在车间预制,然后就地装配。用24厘米的纤维棉和木头纤维板来隔离,整个房屋的窗户都是三层玻璃结构,双重通风,屋顶装有光电池板配以太阳能接收转换装置。这所住宅的暖气和热水需求估计耗能每年每平米11千瓦小时,以它每平米1800欧元(间接税未计在内)的造价,它已经符合2020年未来热能规章的要求。
French to Chinese: Le Mont Saint Michel General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Bienvenue à l’abbaye du Mont Saint Michel, haut lieu du patrimoine historique de la France. C’est une architecture monastique originale et très complexe, que les hommes ont réussi à accrocher au rocher de granit au prix de prouesse incommensurable. C’est aussi une forteresse dressée aux milieux des flots et des sables, restée inviolée tout au long de la guerre de 100 ans. Cette citadelle défi depuis près de 13 siècles les guerres et les catastrophes, les éléments indomptés, et le temps qui passe. On raconte d’après une légende rédigée au 9ème siècle, que l’abbaye du Mont Saint Michel serait née d’une révélation miraculeuse, vouée à l’archange Saint Michel, l’abbaye est placée sous sa protection, et quel protecteur ! Dans la tradition chrétienne, il est le Prince des milices célestes, garde les portes de Paradies est préside de la pesé des âmes lors du jugement dernier, comme les visiteurs du passé, hôtes de marques ou humbles pèlerins, vous entrez par la porterie de l’abbaye, construite au 13ème siècle. Lors de la guerre de 100 ans, quand le Mont est transformé en place forte, elle devient une salle des gardes, pour le commun des mortels, c’est là qu’on laisse ses armes avant de pénétrer dans l’abbaye, tandis que le Prince du sang, on privilégie d’y entrer tout armé.
Translation - Chinese 欢迎来到圣米歇尔修道院,法国历史文化遗产圣地。这是一个特别的修道院建筑,结构复杂,先人成功的将它悬挂在花岗石峭壁上,其价值无法估量。它也是一个位于波浪和沙滩之间的一个堡垒,从未受到法国百年战争的侵害。将近13个世纪以来,这个城堡历经战火烟硝,灾难祸害,与难以驾驭的自然界作斗争,岁月蹉跎,它却风采依然。 据9世纪记载的一个传说,圣米歇尔修道院的诞生源于神的启示,在圣米歇尔大天使的许愿下,修道院从此得到庇护,伟大的保护神!在基督口传教义中,他是天兵天将的君主,守护天堂之门,裁判主宰灵魂的命运。 与曾经的来访者,重要的贵宾,或是卑微的朝圣者们一样,您从建造于13世纪的修道院大门进入。在百年战争时期,圣米歇尔山被改造为防御要塞,它成为警卫们的哨岗,所有人都要卸下武器,方才能进入修道院,唯有天兵天将的君主,才有特权可以携带武器进入修道院。
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
Je suis d'origine chinoise, diplômée d'un Master 2 Lettres, Langues, Culture, Mention Ingénierie des Métiers de la Culture. Ayant plus de 4 ans d’expériences, et en tant que traductrice freelance, j'aimerais vous proposer mes services de traduction. Je suis très sérieuse au travail, ponctuelle, dynamique et très motivée.
Je persévère à continuer dans la voie de la traduction, ne renonce jamais.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.