Member since Jul '09

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Korean Linguist
Your Professional Interpreter

Seoul, South Korea
Local time: 16:52 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Over 20 Years of Translation and Interpreting: Quality Guaranteed
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksArt, Arts & Crafts, Painting
Education / PedagogyAdvertising / Public Relations
Finance (general)Business/Commerce (general)
Telecom(munications)Computers: Software
Games / Video Games / Gaming / CasinoGovernment / Politics

Rates
English to Korean - Rates: 0.14 - 0.17 USD per word / 100 - 150 USD per hour
Korean to English - Rates: 0.14 - 0.17 USD per character / 100 - 150 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 2
Payment methods accepted Check, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Korean: Advertisement: Webcam
General field: Marketing
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
XXX’s Live! Cam Voice is the first webcam with built-in dual microphones and true megapixel video sensor. Inside its curved, compact design in stylish grey and brushed metal it features revolutionary Adaptive Array Microphone technology, which identifies unwanted background noise and removes it for maximum clarity in conversation. In addition, its true megapixel video sensor with ultra wide-angle glass lens delivers the best possible video quality, with sophisticated image adjustment capabilities. For people who want the ultimate in on-line communications, the Live! Cam Voice is the only choice. YYY Certified, it is provided with a comprehensive software bundle plus a hands-free headset with integrated boom microphone for private conversations.

Translation - Korean
XXX 라이브! 캠보이스
최첨단 메가픽셀 비디오 센서와 듀얼 마이크가 하나로!
영상과 음성 기능을 동시에 탑재한 최초의 웹캠, 캠보이스에서 진정한 커뮤니케이션의 세계에 빠져 보세요.
적응성 배열 마이크의 획기적 기술을 이용, 잡음 감지 및 제거 기능을 통한 최상의 통화 음질! 초광각 글래스 렌즈 장착 메가픽셀 비디오 센서을 통한 최고의 화질과 하이테크 이미지 편집 기능까지 이용해 보세요.
안쪽으로는 부드러운 곡선을 그리며, 스타일리쉬한 그레이 칼라에 브러시드 메탈의 초소형 디자인, 깜찍한 캠보이스!
YYY 인증, 라이브 캠보이스와 함께 캠보이스만의 고품격 온라인 커뮤니케이션을 즐겨보세요!
캠보이스를 구매하시는 분들께는 여러분의 친밀한 대화를 한층 업! 시켜주는 붐 마이크내장 핸즈프리 헤드셋과 통합 소프트웨어 번들도 함께 제공합니다.

English to Korean: Article: Organic Food
General field: Other
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Rethinking Organics
Thursday, Aug. 09, 2007 By SANJAY GUPTA, M.D.

Few things make you feel better about your health than eating organic fruits and veggies. A diet high in produce is commendable enough, but organic produce? That's a double dose of virtue. What's less clear is how much good that virtue does you. Are there real benefits to going organic? If so, are some organic fruits and vegetables better than others? And how do you choose?

One thing is certain: it's easier than ever to find organic produce. As demand for pesticide- and chemical-free foods has grown, the onetime niche product has gone mass market. Sometimes organic produce simply looks or tastes better, which for me is often reason enough to pay the higher price it may sell for. And sure, it makes sense to avoid pesticides as much as possible. At the same time, scientists have yet to document a definite, long-term negative effect of modern pesticides on our bodies, meaning that while organic foods do you no harm, they may not turn out to be as beneficial as you think.

The evidence of nutritional advantages is almost as thin. Never mind the idea that organically grown foods fairly burst with vitamins that modern farming techniques drain out of crops. To date most studies have either shown no difference between organic and conventional produce or found very small pluses in the organic column, such as slightly higher levels of vitamin C or other antioxidants.

Researchers at the University of California at Davis, however, have recently added to our understanding of hidden benefits in organic foods. In a 10-year study, the longest of its type so far, food chemist Alyson Mitchell and her team compared levels of two antioxidants--quercetin and kaempferol--in tomatoes. They found that tomatoes grown in organic fields yielded significantly higher amounts of these nutrients (an average of 79% and 97%, respectively) than their conventional counterparts.
Translation - Korean
다시 보는 유기농 식품

유기농 과일과 야채를 섭취하는 것만큼 건강이 좋아진다고 느끼게 해 주는 것은 그다지 많지 않다. 농산물을 많이 섭취하는 것만으로도 충분히 유익하다. 그렇다면 유기농산물 섭취는 어떨까? 유기농산물 섭취는 두 배로 유익하다. 그러나 유기농산물이 어느 정도 건강에 좋은가는 그다지 명확하지 않다. 유기농산물 섭취가 실제로 건강에 유익할까? 만일 그렇다면, 유기농 야채와 과일이 일반 식품보다 좋을까? 좋은 식품의 선택 방법은 무엇일까?

한 가지 확실할 점은 최근 들어 유기농산물을 쉽게 찾아 볼 수 있다는 것이다. 무농약친환경 식품에 대한 수요가 증가하면서 한때 틈새시장 상품이었던 유기농산물이 이제는 주류시장에서도 판매되고 있다. 때때로 유기농산물이 보기에도 좋고 더 맛있게 보여서 그 이유만으로도 값이 더 비싼 유기농산물을 사기도 한다. 특히 나의 경우에는 자주 그렇다. 물론, 유기농산물이 농약 사용을 최소화했다는 점도 의미 있는 일이다. 그러나 사실, 현대 농약이 장기적으로 신체에 미치는 부정적 영향에 대한 명확한 과학적 근거는 없다. 즉, 유기농 식품이 우리 몸에 딱히 해가 될 것은 없지만 그렇다고 우리가 기대한 만큼 몸에 이로운 것은 아닐 수도 있다.

유기농 식품에 영양소가 더 풍부하다는 증거는 희박하다. 유기농법으로 재배한 농산물에는 현대 농업 기술로 재배한 작물에 함유된 비타민이 아주 풍부하다는 생각은 차치하고서라도, 지금까지 대부분의 연구 결과를 보면 유기농산물과 일반 농산물 간에 차이가 없으며 설령 차이가 있다 하더라도 비타민 C 함량이 살짝 높거나 기타 노화 방지제가 살짝 더 함유되어 있을 뿐이라는 점을 알 수 있다.
그러나 최근 데이비스(Davis)의 캘리포니아 대학 연구진은 유기농 식품 안에 감춰진 장점을 밝혀 냈다. 식품 화학자 알리슨 미첼(Alyson Mitchell)의 연구팀은 토마토에 들어있는 케르세틴과 캠퍼롤이라는 두 가지 노화방지제 함량을 비교했다. 이들은 유기농장에서 재배된 토마토에서 케르세틴이 평균 79%, 캠퍼롤이 평균 97% 검출되 유기농 토마토가 일반 농장에서 재배된 토마토보다 월등히 높은 노화 방지제를 함유하고 있다는 사실을 밝혀냈다.
English to Korean: Article: Politics
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
Teams to Survey N. Korea Facilities
U.S., China, Russia to Send Nuclear Experts; Bush Meets With S. Korean Leader

In 2005, talks to end North Korea's nuclear program stalled after the Treasury Department alleged that North Korea was involved in illicit counterfeiting and money-laundering schemes. But Secretary of State Condoleezza Rice became intrigued with the idea of offering North Korea a peace treaty as a way of jump-starting the talks, according to "The Confidante," a new book by Washington Post reporter Glenn Kessler.
Until Friday, Bush had only hinted at the idea in his public comments. But the book says Bush raised the idea with Chinese President Hu Jintao over lunch at the White House in April 2006. Hu agreed to send an emissary to North Korea to gauge how a peace treaty might be received.
Last October, while the six-party talks were stalled, North Korea announced it had conducted its first underground nuclear test.
The action spurred the administration to more actively engage the country and agree to abandon the Treasury action. In February, the United States and North Korea agreed to gradually restore diplomatic and economic relations.
Last Sunday, North Korean officials announced that they would disclose all of the nation's nuclear activities and disable its nuclear facilities by the end of the year. In July, North Korea closed its main plutonium reactor at Yongbyon after receiving 50,000 tons of heavy fuel oil from South Korea -- the first installment of 1 million tons pledged as part of the February agreement.
North Korea's invitation for the inspectors to begin surveying its nuclear facilities "is a sign of the seriousness of purpose that all sides, including the North Koreans, bring to this," Hill said.
The announcement came after Bush and Roh made a joint appearance following their meeting here on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum, which ends Saturday.
Translation - Korean
핵시설 사찰단 방북
미.중.러 3국 핵기술팀 방북과 남북 정상 회담

2005년 미 재무부가 북한에 대해 위폐 제조 및 돈세탁 혐의를 제기하면서 북핵 프로그램 폐기 논의는 교착 상태에 빠졌다. 그러나, 워싱턴 포스트지 글렌 케슬러(Glenn Kessler)기자가 자신의 저서 ‘측근(The Confidant)’에서 서술하고 있듯 콘돌리자 라이스 미 국무장관은 북핵 폐기 논의 재계의 일환으로 북측에 평화협정(peace treaty)을 제안하는 거래를 하게 되었다.

지난 7일 금요일 언론회동 자리를 비롯해 그 동안 부시 대통령은 평화 협정에 대한 의중을 내비쳤다. 그러나, ‘측근’이라는 책에 따르면 2006년 4월 후진타오 중국 국가주석과의 백악관 오찬 회동 당시 부시 대통령은 이미 평화협정 체결에 대한 의향을 밝혔으며 당시 후진타오 주석은 평화협정에 대한 북측의 반응을 가늠하기 위해 중국측 사절단을 파견하는데 동의했다고 한다.

그러나, 6자 회담이 교착 상태에 빠져있던 지난 10월에 북한은 이미 1차 지하 핵실험을 시행했다고 공표했다.

이러한 북측의 핵실험 강행으로 인해 부시 행정부는 보다 적극적인 대북 유화정책을 펼치게 되었으며 대북 금융제재 해제에 동의하기에 이르렀다. 그리고, 지난 2월에 북미 양측은 점진적인 외교 및 경제 수교 재개에 동의했다.

지난 일요일 북측 관료들은 자국의 모든 핵 활동을 공개하고 연내에 핵시설을 불능화하겠다고 공표했다. 또, 지난 7월 한국이 2.13 합의에 따라 북한에 제공키로 한 중유 총 100만 톤 중 5만 톤을 1차로 지원하자 북한은 영변의 주요 플루토늄 원자로를 폐쇄했다.

북한이 핵사찰을 수용한 것에 대해, 힐 국무부 차관보는 이러한 북측의 자세는 “북한을 비롯한 모든 관련 당사국들이 바라는 목표의 심각성을 잘 보여 준다” 고 말했다.

이러한 발표는 지난 토요일에 막을 내린 아시아 경제 협력체(APEC) 포럼기간에 노무현 대통령과 부시 대통령이 별도의 회담을 갖고 함께 모습을 드러낸 뒤 이루어진 것이다.

Translation education Master's degree - MIIS & Sunmoon GSIT
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: Jul 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (Monterey Institute of International Studies, verified)
Korean to English (Monterey Institute of International Studies, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
*Rosa Jiyoung Park, Native Korean Speaker, Conference Interpreter (simultaneous/consecutive interpreting services)

* currently living in Seoul, South Korea

* Over years of experience in interpreting and translations

* Linguistic Consultant for medical research institutes: linguistic validation, cognitive interview administration, meeting management with forward/backward translators, local clinicians and experts.

* Faculty (teaching interpreting), Sunmoon Graduate School of Interpretation and Translation, Asan, Chungnam, Korea

* Specialization: Information and Technology; Marketing; Environment; Education; Culture; Social Issues; Human Rights; Politics; Economy; and Medical Conference (Investigator Meeting, Users Conference, etc.)

*Translation Tools: Trados, Idiom, Lingotech

*Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages(TESOL), 2010, Monterey Institute of International Studies(MIIS), CA, USA

*Master of Arts in Conference Interpretation 2009, MIIS

*Master of Arts in Translation and Interpretation(equivalent to Conference Interpretation) 2004, Sunmoon Graduate School of Interpretation and Translation, Asan, Chungnam, Korea
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Korean8
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Government / Politics4
Law: Taxation & Customs4

See all points earned >
Keywords: Korean, Simultaneous Interpreting, Conference Interpreting, IT, Computer, Education, TESOL, Consecutive Interpreting, Marketting


Profile last updated
Feb 5



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs