Glossary entry (derived from question below)
May 27, 2015 17:56
8 yrs ago
Spanish term
Abocado
Spanish to French
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Enología
En un comentario de vinos, se trata de un vino que "en boca es abocado". Precisa la RAE que este término, casi específico del jerez, se usa para calificar un vino que contiene una mezcla de vino dulce y seco. ¿Existe algún termino en francés que corresponda? No lo encuentro.
Agradezco todas las propuestas! Saludos,
Vincent
Agradezco todas las propuestas! Saludos,
Vincent
Proposed translations
(French)
4 | moelleux | Martine Joulia |
3 | Voir réponse | María Belanche García |
Change log
Jun 1, 2015 15:28: Martine Joulia Created KOG entry
Proposed translations
14 mins
Selected
moelleux
Selon l'étude donnée en référence. voir page 8 et 9
dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1011620.pdf
dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1011620.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci! "Moelleux" semble convenir autant pour les vins blancs que les vins rouges, cela me convient parfaitement. Merci aussi pour le lien précédent"
12 hrs
Voir réponse
Abocado=embocado.
J'ai trouvé deux traductions :
Doux
( ) (Gentle, Soft, Sweet | Federweisser, Sanft, Süss, Weich | Doce, Macio, Meloso, Suave | Azucarado, Dulce, Embocado)
http://www.abcduvin.com/index.php/list/4/,D,O,U.xhtml
Iate le traduit aussi par doux.
Dans le lexique ci-dessous, le terme est traduit par "coulant".
Un vin coulant (ou gouleyant) est un vin souple et agréable, « glissant » bien dans la bouche.
http://www.petitcanon.org/vocabulaire-de-degustation/
https://books.google.fr/books?id=avGkAwAAQBAJ&pg=PA59&lpg=PA...
J'ai trouvé deux traductions :
Doux
( ) (Gentle, Soft, Sweet | Federweisser, Sanft, Süss, Weich | Doce, Macio, Meloso, Suave | Azucarado, Dulce, Embocado)
http://www.abcduvin.com/index.php/list/4/,D,O,U.xhtml
Iate le traduit aussi par doux.
Dans le lexique ci-dessous, le terme est traduit par "coulant".
Un vin coulant (ou gouleyant) est un vin souple et agréable, « glissant » bien dans la bouche.
http://www.petitcanon.org/vocabulaire-de-degustation/
https://books.google.fr/books?id=avGkAwAAQBAJ&pg=PA59&lpg=PA...
Note from asker:
Merci beaucoup! J'ai préféré "moelleux", plus précis dans le cas de commentaires de vins. Mais je garde ces autres traductions pour d'autres contextes, et je garde aussi les liens très utiles! Bonne semaine, Vincent |
Discussion
et ici, une étude linguistique autour des termes du vin, où vous trouverez votre bonheur:
dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/1011620.pdf