Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acreditada
French translation:
acquise, validée, réussie...
Added to glossary by
Lise Dufour
Oct 30, 2008 13:17
15 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
acreditada
Spanish to French
Other
Education / Pedagogy
Bonjour, j'ai un bulletin de notes du Mexique avec un tableau comportant une colonne "tipo". Dans cette colonne, j'ai les termes "ordinario", "extraordinario", "revalidación", "acreditada" et "equivalente". Je n'arrive pas bien à voir les différences entre les trois derniers. Je suis portée à croire que si on obtient une équivalence pour une matière, on obtient les crédits correspondants et la matière est validée. Ça me paraitrait donc bizarre de traduire par quelque chose comme "validation", "obtention des crédits" et "équivalence". Qu'est-ce que vous en pensez ?
Proposed translations
(French)
4 +1 | acquise, validée, réussie... | Claudia Iglesias |
4 | admise | Victor Cartagena |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
acquise, validée, réussie...
Hola
La explicación de mis amigos mexicanos es la siguiente:
"ordinario" es el examen presentado en período normal
"extraordinario" es cuando repruebas el examen ordinario, tienes que presentar el extraordinario (session de rattrapage)
"revalidación": reconocimiento de estudios realizados en otro lugar
"acreditada": disciplina para la cual se tiene todos los créditos, aprobada
"equivalente": se usa cuando hay que convertir una nota (de una escala a otra)
La explicación de mis amigos mexicanos es la siguiente:
"ordinario" es el examen presentado en período normal
"extraordinario" es cuando repruebas el examen ordinario, tienes que presentar el extraordinario (session de rattrapage)
"revalidación": reconocimiento de estudios realizados en otro lugar
"acreditada": disciplina para la cual se tiene todos los créditos, aprobada
"equivalente": se usa cuando hay que convertir una nota (de una escala a otra)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
2 days 9 hrs
admise
Estoy de acuerdo con la explicacion de Claudia Iglesias cuando dice que "acreditada" es cuando se han obtenido todos los créditos requeridos para aprobar dicha disciplina. Pero en Francia se utiliza mucho el término "admis(e)" que es lo contrario de ajourné(e).
Something went wrong...