Jan 11, 2006 22:50
18 yrs ago
espagnol term
A una moza hermosa que comía barro
espagnol vers français
Art / Littérature
Art, artisanat et peinture
Poema
Es el título de un madrigal compuesto por Quevedo. No sé si ha sido traducido en francés. Todavía no lo he encontrado. Además, no sé traducir el título. El barro significa "argile" o "boue". Traduzco una novela que dice que antes las cortesans españolas masticaban pedacitos de barro para tener la piel muy pálida. ? Alguien puede ayudarme?
Proposed translations
(français)
4 +6 | Pour une Belle qui mangeait de la boue | Mamie (X) |
4 +4 | À une jolie mangeuse de boue | Premium✍️ |
3 | A une belle fille qui mangeait de la boue | TPS |
Proposed translations
+6
5 minutes
espagnol term (edited):
A una moza hermosa que com�a barro
Selected
Pour une Belle qui mangeait de la boue
:-)
Peer comment(s):
agree |
Thierry LOTTE
37 minutes
|
Merci!
|
|
agree |
michel13
8 heures
|
Merci!
|
|
agree |
Marie-Aude Effray
10 heures
|
Merci!
|
|
agree |
Leonardo MILANI
: C'est sans doute la meilleure (plus jolie) façon de le dire. Bien joué Mamie!
12 heures
|
MERCI lEONARDO!
|
|
agree |
Agnès Bourguet
19 heures
|
Merci!
|
|
agree |
Isabelle López T.
12 jours
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por su respuesta
Pero ?qué significa barro? en este caso, no significa "argile" o "glaise"?"
+4
2 minutes
espagnol term (edited):
A una moza hermosa que com�a barro
À une jolie mangeuse de boue
Le titre n'existe pas en français. Vous pouvez qd même innover.
Bon travail.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-01-11 23:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
Variantes:
À la petite charmante mangeuse de boue,
À celle qui grignotait la boue...
À la belle qui faisait de la boue sa bonne chère,
À celle qui prenait une bouchée dans la boue.
À celle qui croquait de la boue...
Bon travail.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-01-11 23:00:09 GMT)
--------------------------------------------------
Variantes:
À la petite charmante mangeuse de boue,
À celle qui grignotait la boue...
À la belle qui faisait de la boue sa bonne chère,
À celle qui prenait une bouchée dans la boue.
À celle qui croquait de la boue...
Peer comment(s):
agree |
Thierry LOTTE
40 minutes
|
agree |
michel13
8 heures
|
agree |
Marie-Aude Effray
10 heures
|
agree |
Agnès Bourguet
19 heures
|
9 heures
espagnol term (edited):
A una moza hermosa que com�a barro
A une belle fille qui mangeait de la boue
Une suggestion....
Discussion
www.members.tripod.com.ar/Cleopatra/poesiainglesa/i13html-8...