Glossary entry

Russian term or phrase:

gosudarstvennoe zadanie

English translation:

state objective (target, goal)

Added to glossary by Michael Kislov
Nov 14, 2007 11:32
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term

gosudarstvennoe zadanie

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
I know what this in, in general terms, but is there a direct English equivalent?
Change log

Nov 19, 2007 11:19: Michael Kislov Created KOG entry

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

state objective (target, goal)

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-14 11:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

На заседании Правительства Курганской области было утверждено государственное задание (контрольные цифры приема) на подготовку специалистов с начальным и средним профессиональным образованием для нашего региона. Контрольные цифры приема для профессиональных училищ и лицеев, находящихся в ведении Курганской области, на 2007 год составляет 3400 человек. - это на 15% меньше по сравнению с прошлым годом (в 2006г. – 4000 чел.). Основная причина сокращения – снижение количества выпускников 9-х классов. Предлагаемый объем обеспечивает 32% выпускников 9-х классов учебными местами.
http://kurganregion.ru/?s_main=380

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-11-14 11:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

Task- worse

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-11-14 11:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

or STATE ORDER (depends on the context):

Государственное задание - нормативный правовой акт органа исполнительной власти, устанавливающий требования к объему, качеству, условиям, порядку и результатам оказания бюджетных услуг
http://www.urbaneconomics.ru/eng/download.php?dl_id=173

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-11-14 11:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

I think "State Order" suits both contexts.
Peer comment(s):

agree Alexander Kondorsky : State order is the word!
31 mins
agree pfifficus : State order!
1 hr
agree Jack Doughty : With target: the present UK Government is notorious for setting "targets" for the Health Service, the polce, schools etc. which always result in the authorities concerned being more concerned with meeting targets than with achieving real results.
1 hr
agree Amy Lesiewicz
1 hr
agree Roxana La Russe : state order
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. It has also been suggested to me by an expert in the field that in the UK context it could be translated as 'government specifications', i.e. details of the service(s) a publicly-funded agency is expected to provide."
+2
2 mins

state assignment

.
Peer comment(s):

agree M Krasnitskaya
5 mins
спасибо
agree Anna Isaeva
1 hr
спасибо
Something went wrong...
+1
3 hrs

state contract

I do not think we are dealing with "komandnaya ekonomika" here where a non-reimbursable order is given, so it should be a reimbursable assignment, done on the basis of a contract, but a contract with a state.
Peer comment(s):

agree Roman Bardachev : or government contract (госзаказ)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search