Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
suprafața detalonată
English translation:
clearance surface
Added to glossary by
Radu DANAILA
Apr 19, 2013 05:29
11 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
suprafața detalonată
Romanian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
toothing knives
Scula abrazivă fiind o suprafaţă de revoluţie, normala la suprafaţa detalonată trebuie să treacă prin axa pietrei.
eu am pus relieved surface....The abrasive tool being a surface of revolution, the normal to the relieved surface must pass through the stone axis. e refuzat....???
eu am pus relieved surface....The abrasive tool being a surface of revolution, the normal to the relieved surface must pass through the stone axis. e refuzat....???
Proposed translations
(English)
3 | clearance surface | Radu DANAILA |
Change log
Apr 19, 2013 05:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 19, 2013 13:18: Lucica Abil (X) changed "Language pair" from "English to Romanian" to "Romanian to English"
Apr 21, 2013 15:44: Radu DANAILA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1260253">Alexandranow's</a> old entry - "suprafața detalonată"" to ""clearance surface""
Proposed translations
1 hr
Selected
clearance surface
http://books.google.ro/books?id=wZpaPKcQZxAC&pg=PT276&lpg=PT...
"Clearance surface of the precision milling cutter is a surface through the cutting edge that makes a clearance angle with the surface of th ecut."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-04-20 18:20:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
multumesc si eu. Nu e un abuz: ca si in limbajul juridic, abundent in repetitii in scopul clarificarii, si cel tehnic are obiceiul de a se repeta (in mod suparator pentru un lingvist) pentru a descrie precis toate notiunile.
"Clearance surface of the precision milling cutter is a surface through the cutting edge that makes a clearance angle with the surface of th ecut."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-04-20 18:20:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
multumesc si eu. Nu e un abuz: ca si in limbajul juridic, abundent in repetitii in scopul clarificarii, si cel tehnic are obiceiul de a se repeta (in mod suparator pentru un lingvist) pentru a descrie precis toate notiunile.
Note from asker:
thanks....totuși nu e un abuz să se refuze relief, relieved? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://dictionare.4rev.net/?SearchBox=RELIEVE&Dictionary_bas...
Cine îţi refuză cuvintele?