Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
編注・現行
English translation:
(Note by editor: Currentl Article 87)
Added to glossary by
Christine Schmitt
Oct 7, 2007 19:44
16 yrs ago
Japanese term
編注・現行
Japanese to English
Law/Patents
Insurance
health insurance
被保険者又は被扶養者が、海外の病院などにおいて療養などを受けた場合の費用については、保険法第44条(編注・現行第87条)。。。に基づき療養費の支給が行われるものであること。
I just want to make sure: Does it mean that the article was revised and is now in force under a different number?
I just want to make sure: Does it mean that the article was revised and is now in force under a different number?
Proposed translations
(English)
5 +1 | (Note by editor: Currentl Article 87) | michizo |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
(Note by editor: Currentl Article 87)
編注 means "note by editor", which means the text in the parenthesis is not the original text but added later by an editor. 現行 means "current". So as you say, it's an editor's comment that the article was revised and is now in force under a different number.
Peer comment(s):
agree |
sigmalanguage
: "Currentl" should read "Currently"?
12 hrs
|
It's a typo. Thank you for letting me know! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion