Glossary entry

Italian term or phrase:

buonista

Romanian translation:

a face parada de bune sentimente

Added to glossary by Nona Stanciu Dell'Acqua
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 25, 2009 14:24
14 yrs ago
Italian term

buonista

Italian to Romanian Social Sciences Government / Politics
...non è un romanzo *buonista*, come si potrebbe pensare. I personaggi non vi sono dipinti come vittime né come carnefici, ma come esseri umani capaci di sbagliare, ma il cui unico sogno è cercare di vivere in maniera dignitosa...
Proposed translations (Romanian)
3 tolerant / indulgent
Change log

Nov 26, 2009 09:45: Nona Stanciu Dell'Acqua Created KOG entry

Discussion

Anca Maria Marin Nov 26, 2009:
Cred că este o alegere bună ... şi este exprimat şi sensul peiorativ prin această traducere. spor la lucru!
Nona Stanciu Dell'Acqua (asker) Nov 25, 2009:
Am gasit aceasta solutie pt.:
"buonismo = a face parada de bune sentimente"
este cam lung dar cred ca este f. potrivit pt. context.
Anca Maria Marin Nov 25, 2009:
Ar putea fi o variantă? "cumsecade"....mi se pare că s-ar potrivi in context.
Nona Stanciu Dell'Acqua (asker) Nov 25, 2009:
Am gasit diverse explicatii in italiana:
- dict. Hoepli: "chi fa ostentazione di buoni sentimenti"
- dict. Zingarelli: "atteggiamento bonario e tollerante che ripudia i toni aspri del linguaggio politico"
- dict. De Mauro associa la parola soprattutto al linguaggio giornalistico e politico "atteggiamento di benevolenza anche eccessiva e moralistica nei rapporti sociali e di continua ricerca di mediazione tra posizioni divergenti"
Pe web am gasit si aceasta explicatie:
"Il termine è presente nei dizionari solo dal 1995, ma ha avuto subito molto successo e il vocabolo ha assunto progressivamente un uso sempre meno “buonista”.La pragmatica, infatti, dice che il contesto in cui tale parola si utilizza influisce sull'interpretazione del significato, e l'intenzione del parlante ha un ruolo notevole.In altre parole, il termine “buonista” sia diventato sinonimo di “pappamolle”, ovvero persona indolente e pigra, prova di spina dorsale. "
- in engleza: do-gooding, do-goody

dar nu imi dau seama care poate fi termenul in romana.
Mersi pt. ajutor

Proposed translations

31 mins

tolerant / indulgent

Va propun aceasta varianta plecand de la traducerea pe care o propune dictionarul Robert Zanichelli (francez- italian, italian-francez) pentru "buonista", si anume "débonnaire", care inseamna tocmai "indulgent".
In contextul dvs. insa poate ca aceasta traducere nu este indeajuns de percutanta...

Spor la lucru!

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2009-11-25 21:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ziceati de "a face parada de bune sentimente".

As propune "FARISEISM", caci fariseii tocmai asta faceau...

Si pentru "buonista" : "fariseic"
Note from asker:
Multumesc Ioana pt. sugestie. Sensul este corect dar nu este, cum spui tu, percutant... sper sa gasesc termenul cel mai adecvat, sunt sigura ca exista...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search