Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Den Krebs straft man nicht mit Ersäufen
Turkish translation:
Yengeci suda boğmakla cezalandıramazsın
German term
Den Krebs straft man nicht mit Ersäufen
Ne(ler) denebilir, aklınıza gelenleri benimle paylaşır mısınız?
Çok teşekkür ederim
5 +1 | Yengeci suda boğmakla cezalandıramazsın | Haluk Erkan |
3 | Zil zurna içmek kansere iyi gelmez | Binnur Tuncel van Pomeren |
Mar 20, 2011 10:36: Haluk Erkan Created KOG entry
Non-PRO (1): Dagdelen
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Yengeci suda boğmakla cezalandıramazsın
Aynı şekilde Ersäufen, boğmak anlamında kullanılmıştır, saufen (içi içmek) anlamında değil.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2011-03-20 06:08:16 GMT)
--------------------------------------------------
(içki içmek) olması gerekir, düzeltiyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag19 Stunden (2011-03-21 04:42:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
1) "Krebs"in her iki bağlamda da artikeli maskulin'dir (der).
2) "Ersaufen" sadece "suda boğmak/boğulmak, sular altında olmak" anlamını taşır, başka anlamı yoktur.
er'sau·fen: <V. i. 203; ist; umg.> ertrinken; die Felder, das Getreide, Heu, die Wiesen ~ (durch Überschwemmung); die Grube, der Schacht ersäuft <Bgb.> wird durch eindringendes Wasser unbenutzbar; das Mühlrad ersäuft es kann nicht umlaufen, weil der Wasserstand zu hoch ist. (WAHRIG)
Teşekkürler Haluk Bey. Ege'mize selamlar |
neutral |
Dagdelen
: Burada Krebs, hastalık (kanser) anlamında değil, yengeç anlamında kullanılmıştır. Da habe ich gelacht, Mann! :))))
50 mins
|
agree |
Binnur Tuncel van Pomeren
: Düşününce ortada article söz konusu. Yani yengeç olma nedeni bu olsa gerek. Niye belli bir kanseri suda ya da içerek öldürelim. Burada vülger bir dil olsa da ersaufen ertrinken ile aynı anlamda kullanılmış.
18 hrs
|
Zil zurna içmek kansere iyi gelmez
zil zurna içmek kanseri geçirmez
strafen=(burada) züchtigen , ingilizce olarak ''beat''
Saygılar, Binnur
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-03-20 10:10:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Rica ederim; Adnan bey.
ersäufen konusunda Haluk beyin hatasını anladığına sevindim. ertrinken yerine ersaufen kullanıldığında bu yüzde yüz içkiyi haddinden fazla içme (mecazi olarak, neredeyse içki ile boğulma) anlamındadır.
Bunun yengeç mi veya kanser mi olacağı bağlamdan anlaşılır. Yine de kanser olan bir insanın kendini içkiye vermiş olması ve belki de buna karşı bir söylem olarak değerlendirilebilir.
İki arkadaşa da iyi hafta sonları!
Teşekkürler Binnur Hanım. Heppenheim'a selamlar, saygılar |
bilmiyordum, sordum, sayenizde öğrenmiş oldum. Almancamn çok kıttır |
Discussion
KudoZ - 3. Rules for answering and making peer comments
==========================================
3.1 Güven düzeyi, bunun için sağlanan mekanizma üzerinden belirtilmelidir. Yanıt verenler, önerdikleri yanıtın doğruluğuna ilişkin güven düzeylerini ilgili ölçeği kullanarak ifade etmelidir. Zaman zaman tahmine dayalı olarak yanıt verilmesi kabul edilebilir olsa da, sistemli biçimde tahminde bulunulmasına göz yumulmaz.
3.2 (Kılavuz): Uzun metinleri kopyalayıp yapıştırmaktansa bağlantı verilmesi tercih edilir. Verdiğiniz yanıta dayanak olarak Web'den bilgi sağlarken, büyük miktarda metni kopyalayıp yapıştırmaktansa metinden kısa bir alıntıyla birlikte bulunduğu sayfaya bağlantı verilmesi tavsiye edilir.
3.3 Genel olarak bir soruya birden çok yanıt verilmemelidir. Zaman zaman olabilecek istisnalara göz yumulsa da, bir KudoZ sorusuna birden çok yanıt vermeyi alışkanlık haline getirmemek gerekir.
3.4 Bir başkasının yanıtı üzerine yorumda bulunmak için tek kabul edilir araç, meslektaş görüşü olanağıdır. Soru gönderme formunun ya da yanıt penceresinin, bir başkasının önerileri üzerine yorum yapma amacıyla kullanılmasına izin verilmez.
==========================================
3.5 Meslektaş olarak yazılan görüşler tamamen dilbilimsel nitelikte olmalıdır. Bu dilbilimsel değerlendirmeler tarafsız olma ya da katılmama durumunda sağlanmalıdır. Meslektaş yorumlarında kişisel yorumlara izin verilmez. Görüşlerin kaynaklarla desteklenmesi tercih edilir.
3.6 Başkalarının kararlarını etkilemeye çalışmak yasaktır. Hiçbir kullanıcının, soruyu soranı kendi yanıtını seçmeye veya başkalarını kendi yanıtına “katılmaya" ve/veya bir başkasınınkine “katılmamaya" yönlendirmesine izin verilmez.
3.7 Soruyu soran veya yanıt veren kişiler ve yazdıkları ya da verdikleri kararlar hakkında yorumda bulunulmasına izin verilmez. Soru soran veya yanıt veren bir kişinin deneyimi, profili vb. hakkında yorum ve imalarda bulunulmasına; sorduğu soru, yanıt seçimi ya da yaptığı sözlük girişinin tartışma konusu edilmesine kesinlikle izin verilmez. (Herkese açık sayfalarda, doğrudan muhatabına veya üçüncü bir şahsa yazarak olsun, bu tür yorumlar gönderilmesi yasaktır.)
Açıklayabilir misiniz lütfen?
Emek kutsaldır diye bilirdim. Site özelliği olarak bu seçenek vardır, İngilizceciler birbirine karşı kullanıyor diye, bizim de kullanmamız mı gerekir. PRO'yu ben seçtim, değiştirilse Non-PRO olsa güzel mi olacak? 4 puan alması bir arkadaşımızın kötü müdür?
Size kolay olabilir soru ama bana zor.