Glossary entry

German term or phrase:

Den Krebs straft man nicht mit Ersäufen

Turkish translation:

Yengeci suda boğmakla cezalandıramazsın

Added to glossary by Haluk Erkan
Mar 19, 2011 08:57
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Den Krebs straft man nicht mit Ersäufen

German to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
İlgili projemle ilgil olarak, bağlam veremiyorum arkadaşar, sözleşme uyarınca.

Ne(ler) denebilir, aklınıza gelenleri benimle paylaşır mısınız?

Çok teşekkür ederim
Change log

Mar 20, 2011 10:36: Haluk Erkan Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Dagdelen

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Adnan Özdemir (asker) Mar 21, 2011:
Tartışmak için değildir Soruyu soran olduğumdan, anca böyle bilgi girebildim. Lütfen bakınız aşağıdaki bilgilere
Adnan Özdemir (asker) Mar 21, 2011:

KudoZ - 3. Rules for answering and making peer comments
==========================================

3.1 Güven düzeyi, bunun için sağlanan mekanizma üzerinden belirtilmelidir. Yanıt verenler, önerdikleri yanıtın doğruluğuna ilişkin güven düzeylerini ilgili ölçeği kullanarak ifade etmelidir. Zaman zaman tahmine dayalı olarak yanıt verilmesi kabul edilebilir olsa da, sistemli biçimde tahminde bulunulmasına göz yumulmaz.

3.2 (Kılavuz): Uzun metinleri kopyalayıp yapıştırmaktansa bağlantı verilmesi tercih edilir. Verdiğiniz yanıta dayanak olarak Web'den bilgi sağlarken, büyük miktarda metni kopyalayıp yapıştırmaktansa metinden kısa bir alıntıyla birlikte bulunduğu sayfaya bağlantı verilmesi tavsiye edilir.

3.3 Genel olarak bir soruya birden çok yanıt verilmemelidir. Zaman zaman olabilecek istisnalara göz yumulsa da, bir KudoZ sorusuna birden çok yanıt vermeyi alışkanlık haline getirmemek gerekir.

3.4 Bir başkasının yanıtı üzerine yorumda bulunmak için tek kabul edilir araç, meslektaş görüşü olanağıdır. Soru gönderme formunun ya da yanıt penceresinin, bir başkasının önerileri üzerine yorum yapma amacıyla kullanılmasına izin verilmez.
Adnan Özdemir (asker) Mar 21, 2011:
KudoZ - 3. Rules for answering and making peer comments
==========================================

3.5 Meslektaş olarak yazılan görüşler tamamen dilbilimsel nitelikte olmalıdır. Bu dilbilimsel değerlendirmeler tarafsız olma ya da katılmama durumunda sağlanmalıdır. Meslektaş yorumlarında kişisel yorumlara izin verilmez. Görüşlerin kaynaklarla desteklenmesi tercih edilir.

3.6 Başkalarının kararlarını etkilemeye çalışmak yasaktır. Hiçbir kullanıcının, soruyu soranı kendi yanıtını seçmeye veya başkalarını kendi yanıtına “katılmaya" ve/veya bir başkasınınkine “katılmamaya" yönlendirmesine izin verilmez.

3.7 Soruyu soran veya yanıt veren kişiler ve yazdıkları ya da verdikleri kararlar hakkında yorumda bulunulmasına izin verilmez. Soru soran veya yanıt veren bir kişinin deneyimi, profili vb. hakkında yorum ve imalarda bulunulmasına; sorduğu soru, yanıt seçimi ya da yaptığı sözlük girişinin tartışma konusu edilmesine kesinlikle izin verilmez. (Herkese açık sayfalarda, doğrudan muhatabına veya üçüncü bir şahsa yazarak olsun, bu tür yorumlar gönderilmesi yasaktır.)
Adnan Özdemir (asker) Mar 20, 2011:
To: Rasim Bey Böyle sorularda, niye PRO'yu non-PRO yapmaya çalışıyorsunuz? Herkes sizin kadar Almanca bilemeyebilir. İngilzce Kudoz'daki bu hastalığı niye buraya taşıma gereği duydunuz Rasim Bey üstadım?

Açıklayabilir misiniz lütfen?

Emek kutsaldır diye bilirdim. Site özelliği olarak bu seçenek vardır, İngilizceciler birbirine karşı kullanıyor diye, bizim de kullanmamız mı gerekir. PRO'yu ben seçtim, değiştirilse Non-PRO olsa güzel mi olacak? 4 puan alması bir arkadaşımızın kötü müdür?

Size kolay olabilir soru ama bana zor.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

Yengeci suda boğmakla cezalandıramazsın

Burada Krebs, hastalık (kanser) anlamında değil, yengeç anlamında kullanılmıştır.

Aynı şekilde Ersäufen, boğmak anlamında kullanılmıştır, saufen (içi içmek) anlamında değil.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2011-03-20 06:08:16 GMT)
--------------------------------------------------

(içki içmek) olması gerekir, düzeltiyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag19 Stunden (2011-03-21 04:42:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

1) "Krebs"in her iki bağlamda da artikeli maskulin'dir (der).

2) "Ersaufen" sadece "suda boğmak/boğulmak, sular altında olmak" anlamını taşır, başka anlamı yoktur.


er'sau·fen: <V. i. 203; ist; umg.> ertrinken; die Felder, das Getreide, Heu, die Wiesen ~ (durch Überschwemmung); die Grube, der Schacht ersäuft <Bgb.> wird durch eindringendes Wasser unbenutzbar; das Mühlrad ersäuft es kann nicht umlaufen, weil der Wasserstand zu hoch ist. (WAHRIG)


Note from asker:
Teşekkürler Haluk Bey. Ege'mize selamlar
Peer comment(s):

neutral Dagdelen : Burada Krebs, hastalık (kanser) anlamında değil, yengeç anlamında kullanılmıştır. Da habe ich gelacht, Mann! :))))
50 mins
agree Binnur Tuncel van Pomeren : Düşününce ortada article söz konusu. Yani yengeç olma nedeni bu olsa gerek. Niye belli bir kanseri suda ya da içerek öldürelim. Burada vülger bir dil olsa da ersaufen ertrinken ile aynı anlamda kullanılmış.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ********************************** ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. ^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından. Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Eskerrik asko ***********"
3 hrs

Zil zurna içmek kansere iyi gelmez

ya da
zil zurna içmek kanseri geçirmez

strafen=(burada) züchtigen , ingilizce olarak ''beat''

Saygılar, Binnur

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-03-20 10:10:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rica ederim; Adnan bey.

ersäufen konusunda Haluk beyin hatasını anladığına sevindim. ertrinken yerine ersaufen kullanıldığında bu yüzde yüz içkiyi haddinden fazla içme (mecazi olarak, neredeyse içki ile boğulma) anlamındadır.

Bunun yengeç mi veya kanser mi olacağı bağlamdan anlaşılır. Yine de kanser olan bir insanın kendini içkiye vermiş olması ve belki de buna karşı bir söylem olarak değerlendirilebilir.

İki arkadaşa da iyi hafta sonları!
Note from asker:
Teşekkürler Binnur Hanım. Heppenheim'a selamlar, saygılar
bilmiyordum, sordum, sayenizde öğrenmiş oldum. Almancamn çok kıttır
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search