Glossary entry

German term or phrase:

Bedrohter Mann lebt dreißig Jahr

Turkish translation:

Tehtid edilen adam otuz sene (daha) yaşar

Added to glossary by Haluk Erkan
Mar 9, 2011 08:18
13 yrs ago
1 viewer *
German term

Bedrohter Mann lebt dreißig Jahr

German to Turkish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Türkçesine ne denebilir?

Bağlam: Veremiyorum arkadaşlar, ilgili yayıneviyle yapılan sözleşme uyarınca...
=======================================================
::::::Vereceğiniz yanıtlar:::::

Serbest olabilir

Hedefli olabilir, hedefsiz olabilir, serbest salınımlı olabilir..

Yardım ederseniz sevinirim. Güzel bir karşılık arıyorum

Sağolun-varolun
Change log

Mar 10, 2011 09:31: Haluk Erkan Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

Tehtid edilen adam otuz sene (daha) yaşar

Sadece tercümesi
Note from asker:
Çok sağolun Haluk Bey. Selam eder mutlu günler dilerim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ********************************** ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. Teşekkürler ^^Most helpful^^ da önemli olabilir bazen... Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. *************************************"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search