Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abverfügung
Spanish translation:
Diligencia de remisión
Added to glossary by
Toni Castano
May 22, 2009 14:03
14 yrs ago
12 viewers *
German term
Abverfügung
German to Spanish
Law/Patents
Government / Politics
Investigaciones criminales
Es una carta de una Fiscalía a un Juzgado:
"Ich übersende hierzu den Vermerk des Kriminalkommissariats XX, die Abverfügung des Polizeikommissariats XX sowie Ihr Gesuch nebst Anlagen."
Del Vermerk no hay ni rastro, pero lo que hay de la susodicha Polizeikommissariat son la citación del testigo y el acta donde se recogen sus datos y su declaración. Por algún lado he visto que "abverfügen" es algo así como 'reenviar' o 'remitir', pero no sé si aquí pega... Estoy por poner "acta" o sencillamente "documento"... ¿Ustedes qué piensan?
Gracias.
"Ich übersende hierzu den Vermerk des Kriminalkommissariats XX, die Abverfügung des Polizeikommissariats XX sowie Ihr Gesuch nebst Anlagen."
Del Vermerk no hay ni rastro, pero lo que hay de la susodicha Polizeikommissariat son la citación del testigo y el acta donde se recogen sus datos y su declaración. Por algún lado he visto que "abverfügen" es algo así como 'reenviar' o 'remitir', pero no sé si aquí pega... Estoy por poner "acta" o sencillamente "documento"... ¿Ustedes qué piensan?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Diligencia de remisión | Toni Castano |
3 | despacho | nahuelhuapi |
Change log
May 28, 2009 09:51: Toni Castano Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
Diligencia de remisión
En España y dentro de la jerga jurídica y también policial se utiliza la expresión "diligencia de remisión".
http://www.observatorioviolencia.org/upload_images/File/DOC1...
17.- DILIGENCIA DE REMISIÓN DEL ATESTADO AL ÓRGANO JUDICIAL.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-05-23 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.weihmann.net/kriminalistik/images/Bachelor/Module...
Die Studierenden kennen die Grundsätze der Aktenführung
im Strafermittlungsverfahren- Aktenwahrheit / Aktenklarheit
- Bericht
- Vermerk
- Protokoll
- Abschlussbericht / -vermerk
- Abverfügung an die StA
http://www.observatorioviolencia.org/upload_images/File/DOC1...
17.- DILIGENCIA DE REMISIÓN DEL ATESTADO AL ÓRGANO JUDICIAL.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-05-23 09:33:19 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.weihmann.net/kriminalistik/images/Bachelor/Module...
Die Studierenden kennen die Grundsätze der Aktenführung
im Strafermittlungsverfahren- Aktenwahrheit / Aktenklarheit
- Bericht
- Vermerk
- Protokoll
- Abschlussbericht / -vermerk
- Abverfügung an die StA
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a ambos, son aportaciones muy valiosas."
13 mins
despacho
Del verbo "despachar". A nivel policíaco aquí se maneja este término. ¡Suerte!
Something went wrong...