Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fürstenfreie Märkte
Italian translation:
mercatini storici/tradizionali
Added to glossary by
valentina bigiarini
Apr 25, 2015 17:12
9 yrs ago
German term
Fürstenfreie Märkte
German to Italian
Marketing
Tourism & Travel
si parla di mercatini della città di Lienz
Fürstenfreie si ricollega forse ai minatori ?
grazie!
Fürstenfreie si ricollega forse ai minatori ?
grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | mercatini | smarinella |
3 | senza gabella delle mercanzie che si portano al mercato/dazi sui prodotti in vendita | Danila Moro |
Proposed translations
+4
14 hrs
Selected
mercatini
mercatini non più soggetti alle gabelle d'un tempo
io non metterei né fürstenfreie tra parentesi né aggiungerei grosse digressioni storiche. I turisti che vanno a Lienz (o in Austria) poco e niente sanno,l di regola, della storia del paese e del fatto che un tempo i principi imponessero delle gabelle non gliene frega un bel niente. E poi, mi chiedo, il posto che oggi fa pagare il comune agli ambulanti , non è mutatis mutandis la stessa cosa?
Così lascerei solo mercatini. ovviamente, la risposta di Danila è corretta e la sottoscriverei in pieno, ma nei testi turistici troppa pedanteria finisce col pesare su chi legge...
io non metterei né fürstenfreie tra parentesi né aggiungerei grosse digressioni storiche. I turisti che vanno a Lienz (o in Austria) poco e niente sanno,l di regola, della storia del paese e del fatto che un tempo i principi imponessero delle gabelle non gliene frega un bel niente. E poi, mi chiedo, il posto che oggi fa pagare il comune agli ambulanti , non è mutatis mutandis la stessa cosa?
Così lascerei solo mercatini. ovviamente, la risposta di Danila è corretta e la sottoscriverei in pieno, ma nei testi turistici troppa pedanteria finisce col pesare su chi legge...
Note from asker:
mercatini storici ? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
18 mins
senza gabella delle mercanzie che si portano al mercato/dazi sui prodotti in vendita
mi pare un concetto storico... la prima proposta è più "storica", la seconda è espressa con una terminologia più attuale. (Fürsten perché immagino che questa gabella fosse imposta dai principi).
Nach dem Haupturbar der Herrschaft Lienz von 1583, in dem teils jahrhundertealte Traditionen festgehalten sind, gab es in Lienz die zwei "fürstenfreien" Märkte zu Leonardi (6. November) und die Schwesternkirchweih, dh. zum Kirchtag der Kirche der Dominikanerinnen mit dem Patrozinium Maria Heimsuchung, abgehalten vor dem Sonntag Remeniscere in der Fastenzeit. Diese beiden Märkte, die bereits von den Grafen von Görz als Landesfürsten vom Marktzoll befreit worden waren, dauerten je zwei Wochen.
http://www.stadtmarkt-lienz.at/de/tradition.html
https://books.google.de/books?id=FTphAAAAcAAJ&pg=PA376&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2015-04-25 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
o "esonerati" dalle tasse.....
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2015-04-25 17:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
ovviamente: mercati svincolati dalla gabella sulla merci.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2015-04-26 06:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
e ma non è un nome proprio.., i mercati non si chiamano così. Se il tuo non è un testo storico e devi essere breve mettere qualcosa come "mercati liberi" (tra virgolette, così storicamente non sbagli e fai capire che il termine è usato in senso particolare).
Nach dem Haupturbar der Herrschaft Lienz von 1583, in dem teils jahrhundertealte Traditionen festgehalten sind, gab es in Lienz die zwei "fürstenfreien" Märkte zu Leonardi (6. November) und die Schwesternkirchweih, dh. zum Kirchtag der Kirche der Dominikanerinnen mit dem Patrozinium Maria Heimsuchung, abgehalten vor dem Sonntag Remeniscere in der Fastenzeit. Diese beiden Märkte, die bereits von den Grafen von Görz als Landesfürsten vom Marktzoll befreit worden waren, dauerten je zwei Wochen.
http://www.stadtmarkt-lienz.at/de/tradition.html
https://books.google.de/books?id=FTphAAAAcAAJ&pg=PA376&lpg=P...
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2015-04-25 17:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
o "esonerati" dalle tasse.....
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2015-04-25 17:33:11 GMT)
--------------------------------------------------
ovviamente: mercati svincolati dalla gabella sulla merci.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2015-04-26 06:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
e ma non è un nome proprio.., i mercati non si chiamano così. Se il tuo non è un testo storico e devi essere breve mettere qualcosa come "mercati liberi" (tra virgolette, così storicamente non sbagli e fai capire che il termine è usato in senso particolare).
Note from asker:
ottimo, ma forse mi conviene lasciare il nome proprio ? ad esempio "tipici Fürstenmärkte" ? |
Something went wrong...