Glossary entry

German term or phrase:

Überdauerungsorgane

Italian translation:

organi di riserva (vegetali / del mondo vegetale)

Added to glossary by Duilio Pintagro
Apr 20, 2009 15:27
15 yrs ago
German term

Überdauerungsorgane

German to Italian Science Botany
Ciao... (Videogioco, cult. generale)
il termine ... che mi sta facendo perdere tempo...

Lilie und Tulpe bilden Zwiebeln als **Überdauerungsorgane* aus...

grazie

Discussion

eva maria bettin Apr 22, 2009:
Links sono sempre molto impressionata dalla moltitudine di links che arrivano. Ma non so come valutarli- a volte - per trovare un risposta giusta. Forse la risposta più vicina al termine di partenza è preferibile? Senza link storici?

Proposed translations

4 mins
Selected

organi di riserva (vegetali / del mondo vegetale)

Quando il bulbo era quotato in borsa | GiudizioUniversale.it
Arrivato in Europa dalla corte del sultano nel 1600, il tulipano scatenò una vera mania: ... I bulbi sono fra i più ingegnosi organi di riserva vegetali, ...
www.giudiziouniversale.it/21/stok/tulipano

GIARDINI & ambiente
Il bulbo è uno dei più ingegnosi organi di riserva del mondo vegetale, ... Quasi tutti i bulbi primaverili amano il sole, anche se, per esempio, tulipani e ...
www.giardini.biz/psoft/giardini.v_riv.view_articolo?idartic...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-20 15:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

- organi di riserva (vegetali / del mondo vegetale)
- organi sotterranei che garantiscono la sopravvivenza della specie

:: Sguardo nel Verde :: - Coltivazione dei bulbi in giardino
La parola più corretta da usare per parlare di piante da bulbo è geofite, ovvero piante con **organi sotterranei che garantiscono la sopravvivenza*** della ...
www.sguardonelverde.com/sito/index.php?option=com_content&t...
Note from asker:
magica! ma questi link... li hai in riserva tu? ... wow!
Peer comment(s):

neutral eva maria bettin : che quindi permettono il superamento della stagione avversa? come dice Lja.? il termine "riserva" non mi pare appropriato-
14 hrs
Come madrelingua italiana direi in modo conciso: "organi di riserva (vegetali / del mondo vegetale)" o "organi di sopravvivenza"... Vedasi Note added at 6 mins: "organi sotterranei che garantiscono la sopravvivenza della specie" ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mi sembra giusto e conciso. Ricordo che ho poco spazio."
+1
1 hr

organi per il superamento della stagione avversa

in italiano non sembra esserci una singola parola che traduce in modo preciso il concetto di *Überdauerungsorgane*.
Note from asker:
Meglio, la versione più concisa. Ho poco spazio in ogni caso. Grazie.
Peer comment(s):

agree eva maria bettin : mi suona giusto
46 mins
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search