May 2, 2004 06:20
20 yrs ago
Duits term
ohne besonderen Nachweis
Duits naar Nederlands
Juridisch / patenten
Juridisch: Contract(en)
In de algemene voorwaarden die ik aan het vertalen ben, staat de volgende zin: "Der Besteller trägt die durch eine verspätete Abnahme entstandenen Kosten für Lagerung, Versicherung, Schutzmaßnahmen etc. *Ohne besonderen Nachweis* hat er mindestens pro Woche der Verspätung 0,5 % des Auftragswertes, maximal jedoch 5 % zu bezahlen."
Klopt het dat bedoelde term als volgt vertaald moet worden: "zonder dat speciaal bewijs noodzakelijk is"?
Klopt het dat bedoelde term als volgt vertaald moet worden: "zonder dat speciaal bewijs noodzakelijk is"?
Proposed translations
(Nederlands)
5 | zonder noodzakelijk (te overleggen) bewijs / bewijzen | Gideon van Zoest |
4 | zonder specifiek bewijs | Linda Ferwerda |
4 | zonder geldige reden | shineda |
Proposed translations
40 min
Selected
zonder noodzakelijk (te overleggen) bewijs / bewijzen
Zonder dat hij noodzakelijkerwijs een bewijs hoeft te overleggen.
Jouw vertaling is echter ook prima wat mij betreft.
Jouw vertaling is echter ook prima wat mij betreft.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!, ook de anderen voor de toelichting en de opties."
49 min
zonder specifiek bewijs
nog een mogelijkheid
4 uren
zonder geldige reden
Volgens mij wordt er bedoeld, dat er eventueel boete betaald moet worden, als er geen geldige reden is voor de late afname.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-05-02 11:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"zonder geldige reden te overleggen\" zou het eigenlijk moeten zijn
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2004-05-02 11:27:03 GMT)
--------------------------------------------------
\"zonder geldige reden te overleggen\" zou het eigenlijk moeten zijn
Something went wrong...