Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mise au pas
Spanish translation:
puesta en vereda
Added to glossary by
lysiane
May 30, 2008 19:24
16 yrs ago
1 viewer *
French term
mise au pas
French to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
Il s’agit là en réalité du premier signe d’évolution de l’Agence, qui connut ainsi une première **** « mise au pas » *****par la création d’un organisme consultatif supplémentaire visant à mieux coordonner ses activités avec celles d’autres opérateurs et à mieux répondre aux exigences de l’attractivité de la France par l’enseignement supérieur en s’ouvrant à d’autres partenaires potentiels
Merci
Merci
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 3, 2008 07:31: lysiane changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47430">lysiane's</a> old entry - "mise au pas"" to ""puesta en vereda""
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
puesta en vereda
en cintura, en vereda ...... a elección
suerte
suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias a todos!"
+1
16 mins
+1
18 mins
encaminamiento
pas (mettre qqun au -) pas (mettre au -)
Contraindre à obéir, dresser, discipliner, réprimander, punir
encaminar.(DRAE)
1. tr. Enseñar a alguien por dónde ha de ir, ponerle en camino. U. t. c. prnl.
2. tr. Dirigir algo hacia un punto determinado.
3. tr. Enderezar la intención a un fin determinado, poner los medios que conducen a él.
Contraindre à obéir, dresser, discipliner, réprimander, punir
encaminar.(DRAE)
1. tr. Enseñar a alguien por dónde ha de ir, ponerle en camino. U. t. c. prnl.
2. tr. Dirigir algo hacia un punto determinado.
3. tr. Enderezar la intención a un fin determinado, poner los medios que conducen a él.
+1
1 hr
advertencia
Yo traduciría la expresión "mise au pas" por "llamada a la orden".
en efecto la definición es:
pas (mettre qqun au -) pas (mettre au -)
Contraindre à obéir, dresser, discipliner, réprimander, punir
y en este contesto creo que es la exresión llamar a la orden la más apropiada
en efecto la definición es:
pas (mettre qqun au -) pas (mettre au -)
Contraindre à obéir, dresser, discipliner, réprimander, punir
y en este contesto creo que es la exresión llamar a la orden la más apropiada
+2
2 hrs
encarrilamiento
Otra opción. Aunque, para mantener el registro, también me gusta "puesta en vereda" que ya te sugirieron.
Peer comment(s):
agree |
Claude Orquevaux (X)
: creo que encarrilamiento es la mejor opción, en el sentido de orientación, sin connotación de orden o imposición
6 hrs
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
11 hrs
|
7 hrs
redireccionamiento obligatorio
Una opcion en ese contexto.
Something went wrong...