Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
chaussete (cul de chalut)
Spanish translation:
manga (del copo)
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Feb 22, 2004 15:37
20 yrs ago
3 viewers *
French term
chaussettes (cul de chalut)
French to Spanish
Other
Fisheries
Va de pesca y de 'peces pequeñitos' ;-)
La frase:
"que les deux culs de chaluts (chaussettes) de petites mailles se trouvaient dans la cache; que l'une de ces "chaussettes était mouillée et contenait des poissons frais de petite taille"
Para "culs de chalut" he encontrado copos de la red de arrastre, en cuanto al nombre más familiar, chaussettes, no sé si traducir tal cual 'calcetines', en google no encuentro confirmación, alguien lo sabe?
Gracias!
La frase:
"que les deux culs de chaluts (chaussettes) de petites mailles se trouvaient dans la cache; que l'une de ces "chaussettes était mouillée et contenait des poissons frais de petite taille"
Para "culs de chalut" he encontrado copos de la red de arrastre, en cuanto al nombre más familiar, chaussettes, no sé si traducir tal cual 'calcetines', en google no encuentro confirmación, alguien lo sabe?
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | mangas (copos) | Katerina Kallitsi |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
mangas (copos)
Cul de chalut = copo de arte de arrastre / copo
parte más trasera de la red de arrastre que tiene, sea una forma cilíndrica, es decir, la misma circunferencia en un extremo y en otro, sea una forma de embudo
el copo del arte de arrastre comprende el copo propiamente dicho y la manga
o copo de la red de arrastre como dices tu.
En cuanto a "chaussettes" puedes decir "mangas"
europa.eu.int/comm/fisheries/doc_et_publ/factsheets/ legal_texts/docscom/es/r00_2549_es.pdf
distinta de las redes de arrastre de vara con copos o mangas ...
parte más trasera de la red de arrastre que tiene, sea una forma cilíndrica, es decir, la misma circunferencia en un extremo y en otro, sea una forma de embudo
el copo del arte de arrastre comprende el copo propiamente dicho y la manga
o copo de la red de arrastre como dices tu.
En cuanto a "chaussettes" puedes decir "mangas"
europa.eu.int/comm/fisheries/doc_et_publ/factsheets/ legal_texts/docscom/es/r00_2549_es.pdf
distinta de las redes de arrastre de vara con copos o mangas ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!!"
Something went wrong...