Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Maîtrise de gestion et Licence de droit des affaires...
Spanish translation:
Licenciatura en gestión y Diplomatura en Derecho Empresarial
Added to glossary by
Manuela Mariño Beltrán (X)
Jul 20, 2008 13:37
15 yrs ago
5 viewers *
French term
...après une Maîtrise de gestion et une Licence de droit des affaires...
French to Spanish
Other
Education / Pedagogy
academic qualifications
Es una biografía. Quisiera saber a qué equivale una Maîtrise en el sistema de estudios español. Tengo entendido que no tiene nada que ver con un Master. Gracias a todos.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | ver. | Manuela Mariño Beltrán (X) |
5 | maîtrise es licenciatura y licence es diplomatura | Maria Palacios |
5 | Maîtrise | Beatriz Santana Suárez |
4 | después de un master en gestión... | Jilian |
Change log
Jul 21, 2008 08:25: Manuela Mariño Beltrán (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
16 hrs
Selected
ver.
La Maîtrise, en el antiguo sistema equivalía a la Licenciatura.
El sistema francés, antes de la reforma, se dividía en ciclos:
- 1er cycle : DEUG (dos años de estudios). Se le llamaba BAC+1 o BAC+2 dado que se obtenía después de 1 ó 2 años de haber pasado el BAC )Bachillerato francés)
- 2e cycle : Licence (que no equivale a la Licenciatura en español) se obtenía al tercer año de estudios, y a diferencia de la Licenciatura, no requería una tesina, y Maîtrise (equivalente a la Licenciatura de los países hispanohablantes, se obtenía tras la presentación de una tesina). En francés se le llamaba BAC+3 o BAC+4 (se obtenían después de 3 ó 4 años de haber pasado el BAC)
- 3e cycle : DEA o DESS. Esto equivaldría al Master hispanohablante (en Francia se hablaba de BAC+5, pues se obtenían después de 5 años de estudios y una tesina). Luego del DEA se hacía el Doctorat (Doctorado).
En el caso que nos ocupa, la Licence sería una "Diplomatura" en en Derecho Empresarial y la Maîtrise una "Licenciatura" en gestión.
El sistema francés, antes de la reforma, se dividía en ciclos:
- 1er cycle : DEUG (dos años de estudios). Se le llamaba BAC+1 o BAC+2 dado que se obtenía después de 1 ó 2 años de haber pasado el BAC )Bachillerato francés)
- 2e cycle : Licence (que no equivale a la Licenciatura en español) se obtenía al tercer año de estudios, y a diferencia de la Licenciatura, no requería una tesina, y Maîtrise (equivalente a la Licenciatura de los países hispanohablantes, se obtenía tras la presentación de una tesina). En francés se le llamaba BAC+3 o BAC+4 (se obtenían después de 3 ó 4 años de haber pasado el BAC)
- 3e cycle : DEA o DESS. Esto equivaldría al Master hispanohablante (en Francia se hablaba de BAC+5, pues se obtenían después de 5 años de estudios y una tesina). Luego del DEA se hacía el Doctorat (Doctorado).
En el caso que nos ocupa, la Licence sería una "Diplomatura" en en Derecho Empresarial y la Maîtrise una "Licenciatura" en gestión.
Peer comment(s):
agree |
Maria Palacios
: Totalemente de acuerdo
52 mins
|
Muchas gracias Mariapalasan.
|
|
agree |
Robintech
: Exactamente
1 hr
|
Muchas gracias Robintech.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Manuela, ¡me lo has aclarado perfectamente! :)"
14 mins
después de un master en gestión...
Master o maestría: C'est léquivalent de la maîtrise en France (actuellement master). C'est un diplôme de post-graduation.
Note from asker:
Gracias, Dalila por tu colaboración |
Peer comment(s):
neutral |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: Désolée, mais la Maîtrise n'est pas l'équivalent du Master. La Maîtrise est l'équivalent de la Licenciatura.
16 hrs
|
neutral |
Maria Palacios
: coincido con manuela
17 hrs
|
neutral |
Robintech
: Idem
18 hrs
|
17 hrs
maîtrise es licenciatura y licence es diplomatura
La equivalencia en años de estudio es esa. Licence es diplomatura o una carrera técnica, es decir de 3 años. Maîtrise equivale a los años de licenciatura en España.
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2008-07-21 07:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
Vamos que coincido con lo que ha dicho Manuela.
--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2008-07-21 07:14:02 GMT)
--------------------------------------------------
Vamos que coincido con lo que ha dicho Manuela.
Note from asker:
Gracias, María. |
178 days
Maîtrise
Ya hace tiempo de la consulta, pero quería comentar algo. Tengo una traducción de un certificado donde "maîtrise" no equivaldría a licenciatura, sino a maestría. Se trata de un título de la Universidad de Rouen que se otorga al finalizar el primer semestre del máster.
El alumno ha finalizado una diplomatura (L.E.A.) y ha realizado este máster. En el certificado figura lo siguiente:
[...] atteste que la Maîtrise Sciences Humaines, Sciences Sociales Mention LANGAGE, DIFFUSION, FRANCOPHONIE, ECHANGES - DIFFUSION DU FRANÇAIS.
RAE: Maestría. 3. f. Curso de posgrado en una determinada especialidad.
Saludos.
El alumno ha finalizado una diplomatura (L.E.A.) y ha realizado este máster. En el certificado figura lo siguiente:
[...] atteste que la Maîtrise Sciences Humaines, Sciences Sociales Mention LANGAGE, DIFFUSION, FRANCOPHONIE, ECHANGES - DIFFUSION DU FRANÇAIS.
RAE: Maestría. 3. f. Curso de posgrado en una determinada especialidad.
Saludos.
Discussion