Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pendaison cervicale
Polish translation:
Śmierć przez ucisk pętli na narządy szyjne
Added to glossary by
Tusia1
Oct 18, 2021 08:45
2 yrs ago
12 viewers *
French term
pendaison cervicale
French to Polish
Medical
Medical: Health Care
autopsy report
Opis z autopsji. Śmierć nastąpiła w wyniku w/w zdarzenia.
Proposed translations
(Polish)
3 | Śmierć przez ucisk pętli na narządy szyjne | Magdalena Czajka-Dion |
5 | przerwanie kręgu szyjnego | Hania Pietrzyk |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Śmierć przez ucisk pętli na narządy szyjne
Proszę przeczytać link poniżej.
Może po prostu napisać "śmierć przez powieszenie", jeśli brak jest innych danych?
Pozdrawiam
Może po prostu napisać "śmierć przez powieszenie", jeśli brak jest innych danych?
Pozdrawiam
Reference:
http://www.kryminalistyka.org.pl/artykuly/smierc-w-wyniku-zagardlenia-aspekty-sadowo-lekarskie/
Peer comment(s):
neutral |
Hania Pietrzyk
: to raczej w przypadku, gdy chodzi o dokument do użytku wewnętrznego organów ścigania
2 hrs
|
Mozliwe, aczkolwiek nadal nie do konca zgadzam sie z "przerwaniem kregu szyjnego". Zgadzam sie natomiast Haniu, co do Twojego komentarza powyzej odnosnie unikania drastycznosci opisu.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo"
1 hr
przerwanie kręgu szyjnego
propozycja
Peer comment(s):
neutral |
Magdalena Czajka-Dion
: Myślę, że niekoniecznie dochodzi do przerwania kręgów szyjnych w przypadku powieszenia."Selon lui, l’autopsie concluait à une mort "par anoxie cérébrale au décours d’une pendaison cervicale"
1 hr
|
Myślę, że należy unikać określeń drastycznych i raczej używać słów neutralnych. Nie zapominajmy, że z tym dokumentem zapoznają się niekoniecznie tylko lekarze zajmujący się autopsją czy policja/organy sądowe ale też bliscy. np. "Zgon z powodu...".
|
Discussion