Glossary entry

French term or phrase:

premier juge

Greek translation:

Πάρεδρος Πολυμελούς Πρωτοδικείου

Added to glossary by Assimina Vavoula
Feb 28, 2011 18:59
13 yrs ago
11 viewers *
French term

premier juge

French to Greek Other Law (general)
Composition:
XXXX, vice-présidente
ZZZZ, premier juge
CCC, juge-délégué
VVV, greffier
Change log

Mar 4, 2011 18:06: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - " premier juge"" to ""Πάρεδρος Πολυμελούς Πρωτοδικείου""

Discussion

Savvas SEIMANIDIS Mar 3, 2011:
Ασημίνα σου στέλνω σε λίγο και την απάντηση γιά τον " juge constitué "
Υπενθυμίςω ότι στην περίπτωση του κειμένου σου, πρόεδρος της συνεδριάσεως είναι η γυναίκα που έχει τον βαθμό της " vice-présidente ", γι αυτό και αναφέρεται πρώτη στη σύνθεση.
Savvas SEIMANIDIS Mar 3, 2011:
Ασημίνα επιβεβαιώνω ότι η ορθή μετάφραση είναι " πάρεδρος πολυμελούς πρωτοδικείου "
Assimina Vavoula (asker) Mar 3, 2011:
ΤΩΡΑ ΕΙΔΑ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΗ. ΕΙΝΑΙ Η ΟΡΙΣΤΙΚΗ, ΥΠΟΘΕΤΩ.
Assimina Vavoula (asker) Mar 3, 2011:
ΉΤΟΙ: Πρόεδρος Δικαστηρίου;;;
Savvas SEIMANIDIS Mar 3, 2011:
Άρα, η αρχική απάντησή μου ήταν και η ορθή :
Σου την στέλνω ως οριστική απάντηση
Savvas SEIMANIDIS Mar 3, 2011:
Συνεχίζω :
Γι αυτό το λόγο βρήκα πολλά παραδείγματα συνθέσεων πρωτοδικείων οι οποίες περιέχουν δύο δικαστές με τον βαθμό του premier juge.
Η σύνθεση αναφέρει πάντα τα΄μέλη του πρωτοδικείου κατά σειράν ιεραρχίας. Έτσι εξηγείται ότι η πρώτη αναφερόμενη στην σύνθεση του πρωτοδικείου του δικού σου κειμένου έχει τον βαθμό της vice-présidente. Δεν είναι λοιπόν αντιπρόεδρος στη συγκεκριμένη εκδίκαση αλλά έχει τον βαθμό αντιπροέδρου πολυμελούς πρωτοδικείου. Καθώς είναι η ανώτερη και πρώτη αναφερόμενη στη σύνθεση, αυτή είναι η προεδρεύουσα της συγκεκριμένης συνεδριάσεως του πρωτοδικείου. Έπεται συνέχεια...
Savvas SEIMANIDIS Mar 3, 2011:
καλημέρα Ασημίνα.
Μόλις τελείωσα μία τηλεφωνική συνομιλία με την γραμματέα του Πρωτοδικείου του Montpellier από την οποία προκύπτουν τα εξης με απόλυτη πλέον βεβαιότητα :
1. Premier juge σκέτο είναι βαθμός Γάλλου δικαστού μέλους ενός Πρωτοδικείου. Όπως σου εξήγησα και σε προηγούμενο μήνυμά μου, πρόκειται γιά τον πρώτο πρόεδρο ενός πολυμελούς πρωτοδικείου μιάς μεγάλης πόλης μόνο εάν ονομάζεται επι λέξει " Premier juge du tribunal de grande instance de .... Paris... Lyon...Marseille.... "
Assimina Vavoula (asker) Mar 3, 2011:
ΤΕΛΙΚΑ, ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ ΛΙΓΟ.... ΤΙ ΝΑ ΒΑΛΩ;;;

Πρόεδρος δικαστηρίου ή
Πρώτος τη τάξει Πρόεδρος Πολυμελούς
Πρωτοδικείου ή Εφετείου;;; όπως λέει ο Σάββας ή κάτι άλλο;;;
Savvas SEIMANIDIS Mar 1, 2011:
Chère Ellen, " il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ! " J'ai demandé à Assimina si le texte sur lequel elle travaille ne mentionne pas nommément le président de ce tribunal et s'il s'agit bien d'un tribunal de commerce en France. Si tel est le cas, nous pouvons adapter les grades des juges français à ceux de leurs homologues grecs. In this case, the greek term " πάρεδρος " can be considered as equivalent to the french term " juge délégué " as well as to the English " Associate judge of the First Instance." In Greece, the word " Εντεταλμένος δικαστής " doesn't correspond to a grade but to an occasional function. It consists of a subordinate judge, whose grade is called " ειρηνοδίκης " He must belong to different district and he, somehow,(due to the lack of judges) replaces the " Πάρεδρος ", id est the first grade of a judge who is authorized to sit in a Court of First Instance. Normally, a French as well as a Greek Court of First Instance are, both of them, composed of three judges (Πρόδρος Πρωτοδικείου, Αντιπρόεδρος και Πρωτοδίκης ή, συνήθως, Πάρεδρος, γιατί δεν υπάρχουν αρκετοί πρωτοδίκες) and, if the President considers it necessary, an Associate judge.
Ellen Kraus Mar 1, 2011:
merci, Savvas, de ces commentaires révélateurs. Peut-être mon scepticisme est du au fait que je connais les deux mots " πάρεδρος και σύνεδρος " comme synonymes. et pour cette raison un ´paredros´ pour moi est toujours un ypodeesteros, alors un sous-fifre. En Francais il va de soi, on ne pourrait jamais remplacer le président du tribunal par le terme juge premier.
Savvas SEIMANIDIS Feb 28, 2011:
Στην παρατιθέμενη σύνθεση του Πρωτοδικείου, παρατηρούμε ότι αναφέρεται, πριν τον πρώτο πάρεδρο, αντιπρόεδρος γυναίκα - vice-présidente - Άρα, ο αναφερόμενος ως premier juge, ο οποίος έπεται της αντιπροέδρου, είναι, όντως, ιεραρχικώς, υποδεέστερος. Εάν η συνάδελφος Ασημίνα, μπορεί να μας διευκρινίσει εάν το κείμενο αναφέρει και πρόεδρο του δικαστηρίου, τότε θα είμαστε βέβαιοι ότι πρόκειται γιά τον πρώτο πάρεδρο. Πάντως, στη γαλλική νομική ορολογία, ο πρόεδρος ενός δικαστηρίου αναφέρεται πάντοτε ως président de la cour ή président du tribunal αλλά ποτέ ως premier juge.
Ellen Kraus Feb 28, 2011:
but wouldnt a paredros play a subordinate role only. He is the < Πάρεδρος Πρωτοδικών> whose English counterpart is the "Associate judge of the Court of First Instance (District Court)" and not the first judge. (see KudoZ glossary entry). i would say the first judge holds a higher position than a paredros (Saddam Hussein´s first judge, e.g. was by no means an associate judge). I would even venture to suggest "πρόεδρος πρωτοδικών, αρχιδικαστής ή ανώτερος δικαστής.

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

Πάρεδρος Πολυμελούς Πρωτοδικείου

Η βαθμολογική ιεραρχία ενός γαλλικού πολυμελούς πρωτοδικείου είναι η εξής :
Président du Tribunal de Grande Instance
Vice - Président ( plusieurs )
Juge auprès du Tribunal de Grande Instance (plusieurs)
Premier juge (plusieurs)
Juge délégué (plusieurs mais de pouvoir judiciaire limité par rapport aux autres )

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-03-03 18:44:42 GMT)
--------------------------------------------------

Παραθέτω απόσπασμα από τον κανονισμό λειτουργίας του Πρωτοδικείου Θεσσαλονίκης ούτως ώστε να εξαλειφθή κάθε αμφιβολία περί της απόδοσης του όρου "premier juge" ως ' Πάρεδρος Πρωτοδικείου ' :
" Η ολομέλεια του Πρωτοδικείου Θεσσαλονίκης αποτελείται από όλους τούς Προέδρους Πρωτοδικών, τούς Πρωτοδίκες και τούς δικαστικούς παρέδρους που υπηρετούν σ'αυτό και προεδρεύεται από τον Πρόεδρο του Τριμελούς Συμβουλίου που διευθύνει το Πρωτοδικείο...
Σε καθένα από τα ανωτέρω τμήματα, προεδρεύει Πρόεδρος Πρωτοδικών, μπορεί δε καθήκοντα Προέδρου τού Τμήματος να ασκήσει και ο αρχαιότερος Πρωτοδίκης που συμμετέχει σ'αυτό και ο οποίος και νόμιμα αναπληρώνει τον Πρόεδρο του Τμήματος...
Σε καθένα από τα ανωτέρω Τμήματα του Πρωτοδικείου υπηρετούν υποχρεωτικά, οι μεν Πρόεδροι Πρωτοδικών και οι Πρωτοδίκες για χρονικό διάστημα δύο ετών τουλάχιστον, οι δε δικαστικοί πάρεδροι, για χρονικό διάστημα ενός έτους τουλάχιστον. "
Εκ των ως άνω , προκύπτει η εξής αντιστοιχία βαθμών ιεραρχίας μεταξύ Γαλλικού και Ελληνικού Πρωτοδικείου :
Premier Président du Tribunal de Grande Instance = Πρώτος Πρόεδρος της Ολομέλειας του Πρωτοδικείου
Président de Tribunal d'Instance = Πρόεδρος Πρωτοδικών
Vice-Président Juge de Tribunal d'Instance = Αντιπρόεδρος Πρωτοδικών
Juge du Tribunal d'Instance = Πρωτοδίκης
Premier Juge = Πάρεδρος Πρωτοδικών
Juge délégué = Εντεταλμένος δικαστής ( μπορεί να έίναι απλός ειρηνοδίκης, ( = juge de paix ), συμμετέχων προσωρινώς σε μία εκδίκαση, εάν οι ανάγκες της υπηρεσίας το απαιτούν )
Greffier = Γραμματέας

url : http://www.protodikeio-thes.gr/opencms_prot/opencms/ProtSite...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Καλησπέρα, Σάββα."
1 day 17 hrs

Πρόεδρος δικαστηρίου ή Πρώτος τη τάξει Πόεδρος Πολυμελούς Πρωτοδικείου ή Εφετείου

Στις μεγάλες πόλεις όπου υπάρχουν πέραν του ενός πρωτοδικεία ( 31 στο Παρίσι, 11 στη Μασσαλία, 10 στη Λυών... ) ο πλέον υψηλόβαθμος πρόεδρος πρωτοδικείου φέρει το αξίωμα του Πρώτου Δικαστού, " Premier Juge ", έχοντας αυξημένες δικαιοδοσίες έναντι των υπολοίπων προέδρων πρωτοδικείου. Κατά κανόνα, αυτός προδρεύει στην εκδίκαση των πλεόν σοβαρών υποθέσεων.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days49 mins (2011-03-03 19:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Αγαπητοί συνάδελφοι, προσοχή παρακαλώ ! Αυτή η απόδοση του γαλλικού όρου ισχύει μόνο στη συγκεκριμένη περίπτωση που πρόκειται γιά Πρόεδρο Ολομέλειας Πρωτοδικείου μεγάλης πόλης , όπως διευκρινίζω στην πρώτη μου επεξήγηση,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search