Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coordinate
Japanese translation:
位置情報
Added to glossary by
michiko tsum (X)
Oct 12, 2007 04:48
16 yrs ago
English term
outsourcer coordinate
English to Japanese
Other
IT (Information Technology)
Blue Board
This is what I'm trying to translate. It appears in the job section of ProZ.com.
"Job posters may be added to the Blue Board. The Blue Board is a complete, searchable database of entries made by ProZ.com users about outsourcers, along with outsourcer coordinates. "
As you all know what the Blue Board is, I'm hoping someone can help me with this. What is "outsourcer coordinates"?
Thank you!
"Job posters may be added to the Blue Board. The Blue Board is a complete, searchable database of entries made by ProZ.com users about outsourcers, along with outsourcer coordinates. "
As you all know what the Blue Board is, I'm hoping someone can help me with this. What is "outsourcer coordinates"?
Thank you!
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 発注者の位置情報 | Kurt Hammond |
5 +1 | 発注者の位置/国 | fudoushin |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
発注者の位置情報
The word I see all the time here in Japan when refering to electronic maps, GPS etc. is 位置情報
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-10-14 02:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
no, it only refers to physical location such as map coordinates, not phone number, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-10-14 02:08:24 GMT)
--------------------------------------------------
no, it only refers to physical location such as map coordinates, not phone number, etc.
Note from asker:
Could ”情報”include other contact information like phone number ans such? |
"and" not "ans". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Kurt!"
+1
15 mins
発注者の位置/国
its just the location (country) of the outsourcer
--------------------------------------------------
Note added at 2 days34 mins (2007-10-14 05:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
所在地 sounds appropriate here
--------------------------------------------------
Note added at 2 days34 mins (2007-10-14 05:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
所在地 sounds appropriate here
Note from asker:
Thank you. お二人の回答はどちらも正しく大変迷いましたが、今回は「情報」として幅を持たせることにしました。ありがとうございました。 |
Peer comment(s):
agree |
Minoru Kuwahara
: i think u r right, maybe simply terms like 所在地, 住所, etc. would fit. -
20 hrs
|
Something went wrong...