Glossary entry (derived from question below)
May 31, 2010 07:03
13 yrs ago
2 viewers *
English term
exploratory
English to Hebrew
Medical
Medical: Pharmaceuticals
trial description
... and exploratory efficacy endpoints in patients with...
Proposed translations
(Hebrew)
5 +2 | גישוש | Tzviya Levin Rifkind |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
גישוש
exploratory research = מחקר גישוש
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-05-31 07:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
Research terms are statistical terms, hence apply to Medical research. I deeply dig my notebooks from my BA studies (Nursing, 2007) and it clearly says מחקר גישוש
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2010-05-31 07:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
Research terms are statistical terms, hence apply to Medical research. I deeply dig my notebooks from my BA studies (Nursing, 2007) and it clearly says מחקר גישוש
Example sentence:
דוגמה להגדרה ראי בקישור המצורף
Note from asker:
Thank you Tzviya. (I'm writing in English to avoid RTL-LTR issues...). Before posting I found your suggestion in a previous Proz question, also in marketing, and I need to know if this is what is used in Medical lingo. I found that often it is simply transliterated to אקספלורטורי, which doesn't really work in my opinion. Other than גישוש, do you think מחקרי OR חקרני works? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
Something went wrong...