Glossary entry

English term or phrase:

Lot vs. batch

Hebrew translation:

מספר אצווה או מספר מנה

Added to glossary by Suzan Chin
Apr 9, 2007 21:44
17 yrs ago
13 viewers *
English term

Lot vs. batch

English to Hebrew Other Medical: Pharmaceuticals
In a pharmaceutical study drug label, I have "lot number" and "batch number". Since batch is אצווה, what would lot be in this context?

Thanks!

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

מספר אצווה או מספר מנה

They ARE quite the same, abd can be used interchangeably.

"Lot" in Pharmaceutics was referred to as "אצווה" here in KudoZ!
(#1101544)
In packaging and shipment they are both referred to as "מנה".

I would use "מנה" for "lot"
and "אצווה" for "batch"
Peer comment(s):

agree Eynnat
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help. :-)"
1 hr

קובץ

שתי המילים חופפות במידה רבה אך אינן זהות. "בטצ'" - אצווה - מתייחס לתוצרי תהליך ייצור ו"לוט" מתייחס ללקט, קבוצה או קובץ של כל דבר. אפשר לבחור בין לקט, קבוצה או קובץ - לי נראה יותר האחרון
Note from asker:
Thanks Amir. I used מנה in my label translation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search