Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lot vs. batch
Hebrew translation:
מספר אצווה או מספר מנה
Added to glossary by
Suzan Chin
Apr 9, 2007 21:44
17 yrs ago
13 viewers *
English term
Lot vs. batch
English to Hebrew
Other
Medical: Pharmaceuticals
In a pharmaceutical study drug label, I have "lot number" and "batch number". Since batch is אצווה, what would lot be in this context?
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(Hebrew)
4 +1 | מספר אצווה או מספר מנה | Ron Armon |
3 | קובץ | Amir Freimann |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
מספר אצווה או מספר מנה
They ARE quite the same, abd can be used interchangeably.
"Lot" in Pharmaceutics was referred to as "אצווה" here in KudoZ!
(#1101544)
In packaging and shipment they are both referred to as "מנה".
I would use "מנה" for "lot"
and "אצווה" for "batch"
"Lot" in Pharmaceutics was referred to as "אצווה" here in KudoZ!
(#1101544)
In packaging and shipment they are both referred to as "מנה".
I would use "מנה" for "lot"
and "אצווה" for "batch"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help. :-)"
1 hr
קובץ
שתי המילים חופפות במידה רבה אך אינן זהות. "בטצ'" - אצווה - מתייחס לתוצרי תהליך ייצור ו"לוט" מתייחס ללקט, קבוצה או קובץ של כל דבר. אפשר לבחור בין לקט, קבוצה או קובץ - לי נראה יותר האחרון
Reference:
Note from asker:
Thanks Amir. I used מנה in my label translation. |
Something went wrong...