Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"and the song was wordless; the singing Will never be done."
Chinese translation:
这是一首无言的歌曲,这是一场永无止境的歌唱。
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-09-09 09:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 5, 2012 10:55
11 yrs ago
English term
"and the song was wordless; the singing Will never be done."
English to Chinese
Art/Literary
Poetry & Literature
Poem
I am not sure about the real menaing of the last sentence of this poem "and the song was wordless; the singing Will never be done." I am especially not sure about "the singing Will never be done." My translation is: "這是一首无言的歌曲, 這是一場永远不会結束的歌唱". Is it correct or anybody has another opinion? Many thanks!
The last paragraph of this poem is below:
Everyone's voice was suddenly lifted,
And beauty came like the setting sun.
My heart was shaken with tears; and horror
Drifted away ... O but every one
Was a bird; and the song was wordless; the singing
Will never be done.
The last paragraph of this poem is below:
Everyone's voice was suddenly lifted,
And beauty came like the setting sun.
My heart was shaken with tears; and horror
Drifted away ... O but every one
Was a bird; and the song was wordless; the singing
Will never be done.
Proposed translations
(Chinese)
5 | 这是一首无言的歌曲,这是一场永无止境的歌唱。 | ZHAO HuiZhen (Amanda) |
5 +1 | 此歌无词;此吟永无终 | Teplocteur |
Proposed translations
1 hr
Selected
这是一首无言的歌曲,这是一场永无止境的歌唱。
you are right. "The singing will never be done" means "the singing will never be stopped".
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for your comment"
+1
5 hrs
此歌无词;此吟永无终
wordless: 无词,即没有歌词
singing: 吟,即唱歌
done: 无终,即没有终止。
singing: 吟,即唱歌
done: 无终,即没有终止。
Something went wrong...