Oct 22, 2010 20:12
13 yrs ago
English term

depleted by use

English to Chinese Other Other
Context:

Trust is a peculiar resource; it is built rather than depleted by use.

这句话的意思是说信任是要靠建立,如果利用别人的信任则会使这种资源枯竭? 谢谢!
An example to illustrate the meaning of this sentence is like:
“Yesterday in our weekly meeting…..….you took full credit for the innovative solution we worked together to come up with. I was taken aback and didn’t know how to react.”

Discussion

Peggy Huang (asker) Oct 22, 2010:
我的问题是: 这句话的意思是不是是说: “信任是要靠建立,如果利用别人的信任则会使这种资源枯竭” 吗? 还是说“信任是通过使用得以建立,而不会枯竭 (就是说你信任别人就会得到别人的信任)?” 我不怎么理解的是 use 在这里的意思。因为例子是说某人利用别人的信任为自己博得好处,结果失去了别人的信任。还是说这里的 “use” 的意思是你要先信任别人。 所以我糊涂了。

多谢各位前辈指点!!

Proposed translations

2 hrs

体验或经验的时间长久或次数多少减少或消托了

您的第二个理解比较正确。

所谓信用,是要靠接触的时间和经验逐渐建立起来的。信用靠“关系”。这里的 use 是指体验或经验的时间长久或次数多少。人若体验到能够信任我们的次数越多时间越长,便会日加信任我们。每次挑战信用的机会,不一定要全部都是积极或成功:只求更多一次接触挑战的机会,信任便自然而然会比上一次增多起来。



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-22 23:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

虽说是我们儒家的基本道德思想 (己所不欲,勿施于人),亦是基督天主教的根本做人道理,(Do unto others what ye would others do unto ye), 可心理学上确有您说的“先信任别人,就会得到别人的信用”。西方的“非语言举动观察学”里有这么一番道理说:两个人坐下来谈判时,如果想要另一方同意我们用语言说的任何事情,其秘诀就在,首先要假作无意的模仿另一方的非语言上每一举一动。可是这里的 use 应该没有这些意思。

[金山词霸]
use
[ju:s]
vt.
使用, 利用, 耗费
n.
使用, 利用, 用途, 效用, 使用价值
Something went wrong...
21 mins

耗損

a dictionary meaning

--------------------------------------------------
Note added at 22小时 (2010-10-23 18:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

建立誠信,不宜虛耗,否則資源殆盡。第一句理解正確。
Note from asker:
谢谢 pkchan! 可能我没说清楚我的问题,所以补充如上。多谢!
Something went wrong...
10 days

因使用而耗竭

并不完全赞同前两位说法。

整句话理解
Trust is a peculiar resource
it is built rather than depleted by use
信用是一种奇特的资源,它不因使用而耗竭,反而在与人交互中建立。

即人们越信用地待人处事,他收获得信任会越多。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search