Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
transit advertising
Chinese translation:
交通广告
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jul 29, 2004 10:12
19 yrs ago
English term
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
交通广告
http://www.ad189.com/ggzs/32.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-29 10:32:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bjggrc.com/yemian/ggcs40.asp
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-07-29 10:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
公共交通工具上的广告
http://www.xianqin.com/products/
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-29 10:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
A lot of terms about advertising in the following link.
http://www.a.com.cn/salon/article.asp?pid=&b=7&p=1&uid=0&tid...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-07-29 10:32:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.bjggrc.com/yemian/ggcs40.asp
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-07-29 10:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
公共交通工具上的广告
http://www.xianqin.com/products/
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2004-07-29 10:35:07 GMT)
--------------------------------------------------
A lot of terms about advertising in the following link.
http://www.a.com.cn/salon/article.asp?pid=&b=7&p=1&uid=0&tid...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thqnks"
+4
2 hrs
交通载体广告
交通载体广告
Peer comment(s):
agree |
Ying HUANG
49 mins
|
agree |
Chinoise
1 hr
|
agree |
Edward LIU
1 hr
|
agree |
Francis Fine
: Usually you just follow the word "transit" which has dozens of translations. If you insist on a generic name, then "公共交通工具" would be a good choice.
13 hrs
|
I don't think transit just refers to public transit system. How about taxis and stations?
|
Something went wrong...