Glossary entry (derived from question below)
Feb 7, 2017 16:21
7 yrs ago
English term
injury routing
English to Chinese
Bus/Financial
Insurance
In a car insurance claim brochure, I have this term "injury routing" and then underneath is "Has medical care been received or will it be needed". That's all the information I have. How should I translate it? Thanks.
Proposed translations
(Chinese)
4 | 伤害索赔流程/程序 | Jinhang Wang |
5 | 伤害处理状态 | Duncan Jian |
Proposed translations
21 hrs
Selected
伤害索赔流程/程序
可以参考下面的链接:
https://sites01.lsu.edu/wp/ehs/files/2013/06/Injury-routing-...
routing 本来是路线选择/安排的意思,这里指办理索赔的一系列行动的途径。
https://sites01.lsu.edu/wp/ehs/files/2013/06/Injury-routing-...
routing 本来是路线选择/安排的意思,这里指办理索赔的一系列行动的途径。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, J.H. I think it makes sense. "
72 days
伤害处理状态
两位没有看清楚作者的原文。在保险条款当中,这则规定只是问询受伤者受到处理的状态或进度,与下一环节的赔偿无关。尤其需要注意,下面的问题是:是否已经送医?是否需要就医?Routing的本意只是进度状态,与赔偿无关。理解为“伤害索赔流程”,犯了两个错误。第一,原文意思只是问询伤害处理进度,根本不涉及赔偿,那是下一步。第二,站在保险公司角度,这种文件一定是采用“理赔”,而不是站在投保者角度的“索赔”。一字之差,内里还是很有讲究的。
Something went wrong...