Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a rating agency “capital charge”
Chinese translation:
评级机构的“资本要求”
Added to glossary by
ADELLEBJ
Jul 9, 2008 03:03
15 yrs ago
English term
a rating agency “capital charge”
English to Chinese
Bus/Financial
Insurance
原文:
Individual credits in XXX Corp.’s insured portfolio (including potential new credits) are assessed a rating agency “capital charge” based on a variety of factors, including the nature of the credits, their underlying ratings, their tenor and their expected and actual performance.
多谢!
Individual credits in XXX Corp.’s insured portfolio (including potential new credits) are assessed a rating agency “capital charge” based on a variety of factors, including the nature of the credits, their underlying ratings, their tenor and their expected and actual performance.
多谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 | 评级机构的“资本要求” | LoyalTrans |
Proposed translations
26 mins
Selected
评级机构的“资本要求”
貌似assess是有这种用法,相当于对AAA以BBB来衡量。
我的理解这句话是说XXX corp的承保组合的个别风险是以评级机构给出的“资本要求”来衡量的,而这种“资本要求”的给出基于很多因素,bla bla bla。
capital charge相当于captial reserve requirement,类似于商业银行的存款准备金率,即保险公司必须在其资本中划出来用以赔付索赔申请的部分,如果公司信用越低(风险越大),那么这个“资本要求”比例就越高。
我的理解这句话是说XXX corp的承保组合的个别风险是以评级机构给出的“资本要求”来衡量的,而这种“资本要求”的给出基于很多因素,bla bla bla。
capital charge相当于captial reserve requirement,类似于商业银行的存款准备金率,即保险公司必须在其资本中划出来用以赔付索赔申请的部分,如果公司信用越低(风险越大),那么这个“资本要求”比例就越高。
Note from asker:
谢谢LoyalTrans! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion