Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
表述
Chinese translation:
针对系统的失效模式与影响分析 (System-FEMA) 旨在对系统范围内各元件的正确互连功能及其相互的联系,进行分析。
Added to glossary by
David Lin
Dec 4, 2013 12:39
10 yrs ago
English term
表述
English to Chinese
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
System FMEA (S-FMEA)
{The System FMEA analyses the correct functional interrelation of the system components and their connections.} The goal is to avoid defects in system selection and layout and field risks.
这句话如何表述比较好?
{The System FMEA analyses the correct functional interrelation of the system components and their connections.} The goal is to avoid defects in system selection and layout and field risks.
这句话如何表述比较好?
Proposed translations
(Chinese)
4 | 针对系统的失效模式与影响分析 (System-FEMA) 旨在对系统范围内各元件的正确互连功能及其相互的联系,进行分析。 | David Lin |
Change log
Dec 6, 2013 05:42: David Lin Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
针对系统的失效模式与影响分析 (System-FEMA) 旨在对系统范围内各元件的正确互连功能及其相互的联系,进行分析。
有关 FEMA 有更詳細介紹的链结如下:
http://zh.wikipedia.org/wiki/失效模式与影响分析
原文针对 System 系统,但 Failure Mode and Effects Analysis (FEMA) 可以用在很多不同的工业,技术及制造业领域,正如下面第二个链结,可以用在 设计 design, 维修 maintenance, 软件software 等等。英文缩写表达有 D-FEMA, M-FEMA, S-FEMA etc.
根据以上的专业理解,我试表述如下:
针对系统的失效模式与影响分析 (System-FEMA) 旨在对系统范围内各元件的正确互连功能及其相互的联系,进行分析。
如果你觉得有两个‘分析’在一个句子中,读起来不流畅,建议选择用 S-FEMA 开始,然后在其他地方用中文介绍这个缩写。
供參考。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2013-12-06 19:26:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
不客气 Fred, 你觉得有用就好。
http://zh.wikipedia.org/wiki/失效模式与影响分析
原文针对 System 系统,但 Failure Mode and Effects Analysis (FEMA) 可以用在很多不同的工业,技术及制造业领域,正如下面第二个链结,可以用在 设计 design, 维修 maintenance, 软件software 等等。英文缩写表达有 D-FEMA, M-FEMA, S-FEMA etc.
根据以上的专业理解,我试表述如下:
针对系统的失效模式与影响分析 (System-FEMA) 旨在对系统范围内各元件的正确互连功能及其相互的联系,进行分析。
如果你觉得有两个‘分析’在一个句子中,读起来不流畅,建议选择用 S-FEMA 开始,然后在其他地方用中文介绍这个缩写。
供參考。
--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2013-12-06 19:26:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
不客气 Fred, 你觉得有用就好。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢您花费那么多时间回答问题。"
Discussion
defects 属于 system selection and layout. 风险没有 defects 吧,只有 to avoid risks.
原来如此。测试稿很难估计,看来是 risk management 一类的文章。
这个是测试稿,只有300字。上下文不够,呵呵。
如果是建筑业的 field 是建筑地盘,有关建筑工人以及有关人员的危险。
不知道前后句子内容,比较难解答你的问题。
因为零件结构和电子类产品如计算机不同。
赞同用 ‘连接’比较合适语境。
也可以试一下这样:
各部件及其联系性的正确功能
因为之前已有‘联系性’,之后可以省略,免得读起来太累口。
或者:
各部件及其联系性的正确互联功能
http://eu.wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-1118007433...
如果确定,我可以试表述,供您看考。