Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sing a different tune
Portuguese translation:
mudar o discurso; mudar de postura
English term
sing a different tune
sing a different tune: (Also: sing another tune)
To change one's opinion, behavior, or attitude, especially suddenly or abruptly. (Farlex)
A definição acima é parecida com a definição de outra expressão ("dance to another tune"), que foi traduzida como "dançar outra música". Gostaria de saber se "cantar outra música" é uma tradução viável, se pode ser usada em sentido figurado. Em caso negativo, o que vocês sugerem?
Favor incluir pelo menos uma referência em sua resposta. Obrigado.
L2: PT-Br
Registro: idiomático
3 +7 | o (seu) discurso / o discurso (dele) mudou | Ana Vozone |
4 | mudar de ideia / mudar de tom | Yuri Toledo |
4 | desconversar | Tainá Ferreira |
Jan 22, 2024 01:34: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "sing a different tune"" to ""mudar o discurso; mudar de postura""
Proposed translations
o (seu) discurso / o discurso (dele) mudou
PT-PT, julgo que também serve em PT-BR.
https://www.google.com/search?q="o discurso mudou" com.br&sc...
https://www.google.com/search?q="o discurso mudou"&sca_esv=5...
Há uma forma bem mais coloquial, mas mais forte: a conversa mudou. (Tem um sentido algo irónico/trocista.)
Agora o discurso mudou e o problema é que ele não consegue se controlar ao lado dela?
Depois do consenso inicial, o discurso mudou.
Obrigado, Ana. Penso que fica bem para a tradução do exemplo em questão. Não tenho certeza se funcionaria para outros contextos. Veja mais exemplos no DB. Agradeço se puder me dar a sua opinião. |
agree |
Arthur Vasconcelos
4 mins
|
Obrigada, Arthur!
|
|
agree |
GREGORIO MENZEL
: Acho uma boa solução para o texto! Em PT-BR, em um registro coloquial se usariam expressões que têm basicamente o mesmo valor: "mudou o papo", "a conversa é outra", etc.
7 mins
|
Obrigada, Gregório! "Aconversa é outra" é muito bom. Aqui talvez pusesse: A conversa agora é outra.
|
|
agree |
Miriam Goldschmidt
9 mins
|
Obrigada, Miriam!
|
|
agree |
Marisa Averbuch
28 mins
|
Obrigada, marisa!
|
|
agree |
Teresa Cristina Felix de Sousa
45 mins
|
Obrigada, Teresa!
|
|
agree |
Magdalena Godoy Bonnet
2 hrs
|
Obrigada, Madalena!
|
|
agree |
Karla Taufner
21 hrs
|
Obrigada, Karla!
|
mudar de ideia / mudar de tom
Sugestões: "Ele começou a mudar de ideia sobre a complexidade...", "Ele começou a mudar de tom em quanto à complexidade..."
Aulete -> Ideia -> "4. Modo de ver; OPINIÃO..."
Aulete -> Tom -> "3. Modo de dizer, caráter, estilo..."
Merriam-Webster -> Sign a different tune -> "to change the way one talks about something", "to have a different opinion about something"
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutos (2024-01-16 15:11:06 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: Merriam-Webster -> Sing a different tune -> ...
--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2024-01-16 15:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: "ele começou a mudar de tom quanto à complexidade..."
https://www.aulete.com.br/ideia
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sing%20a%20different%20tune
Obrigado. "Mudar de ideia" equivale a "change one's mind", e "mudar de tom, "change one's tune". Veja definição encontada no Oxford: to change one's tune (also †note) [compare French changer de note (1611 in Cotgrave)] To alter one's opinion; to alter one's manner or tone, esp. to act respectfully having previously been insolent or derogatory. Also occasionally to change a person's note: to cause (a person) to behave more respectfully. (Essa nuance de "comentário insolente ou pejorativo" não se aplica à definição de "sing a different tune".) |
desconversar
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-16 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
Temo que você não tenha entrado no link para referência. Não é bem uma mudança de assunto.
Significado de "desconversar": parar uma conversa, não falar sobre alguma coisa, usar vários pretextos/desculpas, fazer rodeios, fugir do assunto, tentar mudar de conversa para disfarçar ou para não dizer a verdade, dissimular.
Obrigado. O sentido não é o de "mudar de assunto" e sim de opinião, comportamento ou atitude. "Mudar de assunto" traduz literalmente como "change the subject". Desconversar (segundo o Aulete): Mudar de assunto, fugindo a uma explicação, ou fingir que não entendeu. |
Confio mais nas definições do Aulete. São mais precisas que o Dicio. |
Note que o Dicio é prolixa. Já o Aulete é cirúrgico, não fica enchendo linguiça. |
Discussion
Quanto à 2, acredito que "mudar de postura" faz mais sentido porque ele está falando do seu ceticismo, e isso tem a ver com crença ou a forma de ver o mundo (e não necessariamente com o dircurso). Veja:
cynical: believing that people are motivated purely by self-interest; distrustful of human sincerity or integrity. (Oxford)
Em contrapartida, discurso tem a ver apenas com a linguagem, a forma de expressão: https://www.aulete.com.br/discurso
Enfim, traduzi a 2 assim:
--> Eu costumava ser muito cínico em relação ao mundo, mas desde que sobrevivi àquele acidente de carro, tenho mudado de postura! (= mudei minha visão cínica).
Penso em usar a sua tradução para o exemplo mencionado na pergunta e acrescentar o exemplo acima usando a trad. alternativa.
Quanto a "a conversa é outra", encontrei este exemplo ("Os upgrades que deram ao Pepe não lhe fazem justiça, pois na vida real a conversa é outra"), que eu traduziria como "... in real life that's a (whole) different ball-game". Veja https://n9.cl/dfv2i "Sing a different tune" não combina!
Grato a todos!
O que o Gregório sugere, "a conversa é outra" é, na minha opinião, uma ótima sugestão também.
1. He never used to support that political candidate, but he's singing a different tune all of a sudden.
2. I used to be very cynical about the world, but ever since surviving that car wreck, I've been singing a different tune!
3. They'll be singing a different tune after they see what we've come up with.
Talvez "mudar de postura" para a 2 e "mudar de opinião" para a 3?