Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
trapacear pela sua ignorância
English translation:
cheat (simply) because of/due to his ignorance
Portuguese term
trapacear pela sua ignorância
3 +8 | cheat (simply) because of/due to his ignorance | Ana Vozone |
4 +1 | mislead due to ignorance (on the part of) | Nick Taylor |
4 | Dupe (Swindle) | Lara Barnett |
Cheating in casinos | Oliver Simões |
Feb 28, 2023 18:44: Claudia Marques changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Mar 7, 2023 13:46: Ana Vozone Created KOG entry
PRO (3): Mario Freitas, Ana Vozone, Claudia Marques
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
cheat (simply) because of/due to his ignorance
neutral |
Lara Barnett
: My comments relate to the word that corresponds to the context, i.e. a financial transaction. I did not dispute your dictionary definition of trapacear.. English translators normally base translations on CONTEXTUAL USAGE/
33 mins
|
Yes, but "trapacear" is the term shown https://dicionario.priberam.org/trapacear // I did not use unwittingly in my suggestion, just used to explain that the person could trapacear (cheat) simply because he does not know the real value.//I rest my case ;)
|
|
agree |
Mario Freitas
: Trapacear is necessarily conscious and intentional.
1 hr
|
Obrigada, Mário, foi o que eu pensei... :)
|
|
agree |
Luis SILVA
1 hr
|
Obrigada, Luís!
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
philgoddard
: I'm changing this to an agree now that we have the full context. It's "her' ignorance.
2 hrs
|
Obrigada, Paul!
|
|
agree |
Claudia Marques
3 hrs
|
Obrigada, Cláudia!
|
|
agree |
Clauwolf
5 hrs
|
Obrigada, Cláudio!
|
|
agree |
Carlos Abelheira
6 hrs
|
Obrigada, Carlos!
|
|
agree |
Bett
: yes
17 hrs
|
Thank you, Bett!
|
mislead due to ignorance (on the part of)
agree |
Lara Barnett
: I would go with "deliberately" mislead to be honest, as it can create quite an open ended nuance.
16 hrs
|
Ok thanks Lara
|
Dupe (Swindle)
My decision is based on usage in the context of a financial transaction, which appears to be the background and context, given the asker's discussion entry.
"DUPE
.....
--verb (used with object),
to make a dupe of; deceive; delude; trick."
https://www.dictionary.com/browse/dupe
Examples describe financial transactions which are slightly different to this casino transaction, but carry the same meaning.
Alternately, Swindle is a possibility, but I would use DUPE as first choice.
"SWINDLE...
4. an act of swindling or a fraudulent transaction or scheme.
5. anything deceptive; a fraud: 'This advertisement is a real swindle.' "
https://www.dictionary.com/browse/swindle
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs (2023-03-03 10:56:25 GMT)
--------------------------------------------------
"Ice Cream Salesman Turned Art Dealer Swindled Elite Clients Out of Millions, Feds sayy."
https://news.culturecrime.org/entry/Boucher2017Ice-Cre.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 22 hrs (2023-03-03 14:25:02 GMT)
--------------------------------------------------
"I had opened a case with Askgamblers, but since they are unwilling to stay next to the people who were DUPED BY THE CASINO, I decided to write here. I hope you'll help me."
https://www.affiliateguarddog.com/community/threads/spinbet-...
"The cashier of a private restaurant duped his customer of Rs 25,000 through a bank account."
"The scam involves fraudsters using confusion techniques to dupe staff into giving them extra cash out of the till."
Reference comments
Cheating in casinos
https://en.wikipedia.org/wiki/Cheating_in_casinos
neutral |
Lara Barnett
: Exactly, cheat refers to deception during a game, i.e. cheat the rules, but the problem is that the "trapacear" described in the context does not match the same relationship.
1 day 2 hrs
|
Discussion
PS. With reference to which term is hard/soft (insulting/not insulting), I would personally be equally insulted if I was confronted with either of these words, given the context, as it is the target lang. USAGE and CONTEXT that drives the meaning here, not only the dictionary definition.
transitive verb
1: to deprive of something valuable by the use of deceit or fraud
cheated the elderly couple out of their property
2: to influence or lead by deceit, trick, or artifice
a young man who cheated young women into marrying him when he was already married
3: to elude or thwart by or as if by outwitting
cheat death
intransitive verb
1
a: to practice fraud or trickery
denied the accusation that he cheated
b: to violate rules dishonestly
cheat at cards
cheating on a test
2: to be sexually unfaithful —usually used with on
was cheating on his wife
3: to position oneself defensively near a particular area in anticipation of a play in that area
the shortstop was cheating toward second base
Collins Dictionary
1. VERB B2
When someone cheats, they do not obey a set of rules which they should be obeying, for example in a game or exam.
Students may be tempted to cheat in order to get into top schools.
VERB
If someone cheats you out of something, they get it from you by behaving dishonestly.
The company engaged in a deliberate effort to cheat them out of their pensions. [V n + out of/of]
Many brokers were charged with cheating customers in commodity trade
This is why I find "mislead" much more relevant to the context, which may be set in a casino all the same, but the relationship between this person and the attendant is not Player vs Player. That is to say attendants in casinos do not "cheat", but could deceive or mislead.
to lead in a wrong direction or into a mistaken action or belief often by deliberate deceit.
Maybe I should reinforce my answer by adding "DELIBERATELY" MISLEAD although I dont think it is necessary
Personally, as a contextually-focussed translator, I would neither agree nor disagree with any answer until I have seen a way that the word or translation could be incorporated (or idiomatically structured) into the required context. It might be more useful to the Asker (Cica) if you could show her how you would do this (using "cheat"), because a dictionary translation is not always the correct synonym to use in English, given our style and customs in language usage.