Glossary entry

English term or phrase:

Screening Deputy Probation Officer

Spanish translation:

funcionario asistente de supervisión de libertad condicional

Added to glossary by Jairo Payan
Jan 18, 2023 02:38
1 yr ago
22 viewers *
English term

Discussion

Sandro Tomasi Jan 19, 2023:
@MollyRose Generally speaking, you are right. It does depend on the country. However, in the case of legal equivalents for probation in Spain and Latin America, they are quite consistently the same (or a small variation that does not change the meaning) with terms like condena condicional, suspensión condicional de la pena and vigilancia bajo la autoridad (this last term is generic insofar as it is also used for parole).

To confirm this, you can read an article I wrote on the subject 20 years ago http://www.bilinguallawdictionary.com/probationarticle.pdf where you can find Spanish-language terms cited from Spanish and Latin-American codes, monolingual law dictionaries and legal treatises.

About 10 years ago, I also published a 3000-word definition which begins with the following: http://www.bilinguallawdictionary.com/probation.htm
MollyRose Jan 18, 2023:
country The word "probation" would need to be translated according to the legal usage of the country, since terminology differs from country to country. Is this for Colombia?
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
Este enlace, por más que contenga una traducción del inglés al español, está bien porque menciona la libertad condicional respecto de la reintegración social de delincuentes.

La libertad condicional en México se denomina “libertad preparatoria”, y la probation en México se denomina condena condicional (art. 90, código penal federal de México).

Según Cabanellas (Diccionario enciclópedico de derecho usual), “constituye vulgarismo jurídico confundir esta figura (condena condicional) con la de la libertad condicional, y más aún con la libertad provisional ... la libertad provisonal se otorga durante el proceso; la condena condicional se traduce en la suspensión de la condena (requiere fallo y no haber empezado a cumplir la pena); mientras la libertad condicional se concede a los que, ya sufriendo condena, son liberados anticipadamente, en forma condicionada por su buena conducta”.
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
@José Este enlace https://keydifferences.com/difference-between-probation-and-... está bien. Todo lo que dice en inglés es correcto. El que no me abre es este https://www.unodc.org/documents/justice-and-prison-reform/UN...

El de este enlace https://txparolelaw.com/preguntas-frecuentes/, será un buen abogado, pero no es un buen traductor, pues se equivoca en la terminología.

Puse “querés” porque hablo y escribo como un argentino ya que lo soy.
José Julián Díaz Jan 18, 2023:
@Sandro Aquí está el enlace una vez más.

https://keydifferences.com/difference-between-probation-and-...

En cuanto al nivel de confianza en el otro enlace, se trata de la página de un abogado con experiencia que litiga en Texas, un estado en el cual es primordial un manejo inequívoco de la jerga en ambos idiomas.
https://txparolelaw.com/preguntas-frecuentes/

Y sobre su invitación, le agradezco. No lo tome como algo personal, pero sinceramente desconfío de cualquier sugerencia de alguien que escribe “querés”.

Saludos.
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
@José Intenté abrir el enlace que nos proporcionaste, pero no abre. En fin, si la libertad condicional se refiere a la que se recibe luego de haber purgado la mayor parte de un pena de prisión, entonces, sí. Si se trata de una libertad antes de la pena privativa de libertad, no.

El enlace de txparolelaw nos brinda traducciones erróneas de los términos analizados. Si querés ver buenas traducciones de los mismos, te recomiendo http://www.bilinguallawdictionary.com/supervisedrelease.pdf
José Julián Díaz Jan 18, 2023:
En primer término, es menester identificar con claridad la diferencia sustancial entre libertad condicional, libertad bajo palabra y libertad vigilada.

La libertad vigilada tiene diferentes modalidades: libertad condicional y libertad bajo palabra.

La libertad condicional se otorga a un individuo acusado de un crimen antes de enviar a la persona a prisión.

La libertad bajo palabra es otorgada después de que un individuo ha servido un tiempo parcial de una sentencia en prisión.
https://txparolelaw.com/preguntas-frecuentes/

The term probation and parole are the two alternatives to the incarceration, wherein the conduct of the offender is supervised according to the law.

Probation can be understood as a penalty imposed by the court in which the criminal offender is not detained but allowed to remain in the community, on the promise of good behaviour, subject to the supervision of the probation officer.

In contrast, parole, or otherwise called as supervised release, is one in which the inmate is released from the jail either temporarily or permanently, before the completion of sentence, subject to good behaviour.

https://keydifferences.com/difference-between-probation-and-...
José Julián Díaz Jan 18, 2023:
Guía de Introducción a la Prevención de la Reincidencia y la Reintegración Social de Delincuentes
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC)
Funcionario de supervisión de la libertad condicional
Página 13
Funcionarios asistentes de libertad condicional
Página 113
https://www.unodc.org/documents/justice-and-prison-reform/UN...
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
Libertad condicional es el equivalente de parole, no de probation.

http://www.bilinguallawdictionary.com/parole.pdf
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
Deputy Según entiendo, no existen “deputy officers”, y por consiguiente creo que lo de deputy corresponde a screening.
Sandro Tomasi Jan 18, 2023:
Screening Para esto no puse “vigilancia”, sino “investigación de antecedentes”. Ahora bien, si no es una entrevista inicial, para darle al tribunal un informe de los antecedentes del penado y a veces una recomendación sobre la pena, sino un seguimiento, donde averiguan sus paraderos, trabajos y hacen análisis de orina, creo que sería mejor poner “control”.
Jairo Payan (asker) Jan 18, 2023:
Gracias por las respuestas, cómo se interpreta lo de Screening?

Proposed translations

9 hrs
Selected

funcionario asistente de supervisión de libertad condicional

funcionario asistente de supervisión de libertad condicional

Guía de Introducción a la Prevención de la Reincidencia y la Reintegración Social de Delincuentes
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC)
Funcionario de supervisión de la libertad condicional
Página 13
Funcionarios asistentes de libertad condicional
Página 113
https://www.unodc.org/documents/justice-and-prison-reform/UN...


En primer término, es menester identificar con claridad la diferencia sustancial entre libertad condicional, libertad bajo palabra y libertad vigilada.

La libertad vigilada tiene diferentes modalidades: libertad condicional y libertad bajo palabra.

La libertad condicional se otorga a un individuo acusado de un crimen antes de enviar a la persona a prisión.

La libertad bajo palabra es otorgada después de que un individuo ha servido un tiempo parcial de una sentencia en prisión.
https://txparolelaw.com/preguntas-frecuentes/

The term probation and parole are the two alternatives to the incarceration, wherein the conduct of the offender is supervised according to the law.

Probation can be understood as a penalty imposed by the court in which the criminal offender is not detained but allowed to remain in the community, on the promise of good behaviour, subject to the supervision of the probation officer.

In contrast, parole, or otherwise called as supervised release, is one in which the inmate is released from the jail either temporarily or permanently, before the completion of sentence, subject to good behaviour.

https://keydifferences.com/difference-between-probation-and-...


Ahora bien, se encuentran ciertos matices dependiendo del país en cuestión. De modo que es posible encontrar también los términos "libertad condicional" y "libertad condicional bajo palabra".

(SIC) “Con frecuencia las personas suelen confundir los vocablos libertad condicional y, libertad condicional bajo palabra denominada también parole, al usarlos de modo indistinto como si se tratara de la misma cuestión. Al respecto se debe explicar que la libertad condicionada puede hacer parte de alguna sentencia condenatoria dictada contra un sujeto que está siendo procesado ante el tribunal una vez que es declarado culpable, dicha medida es impuesta por un tribunal y su efecto es disminuir o eliminar a totalidad el tiempo que un sujeto procesado debe permanecer bajo custodia en una cárcel. De acuerdo a las características del caso el tribunal o un agente de libertad condicionada se encargará de vigilar si se da o no cumplimiento a los parámetros y condiciones impuestos al procesado.
Por su lado la libertad condicional bajo palabra se refiere a un método de libertad vigilada. No obstante este método únicamente resulta aplicable en casos de crímenes graves debido a los que algún sujeto es puesto bajo custodia en una cárcel del estado de California. Además este tipo de método no resulta aplicable sino hasta luego de que un procesado ha sido dejado en libertad”.
https://www.sandiego-criminalattorney.com/criminal-defense/a...


funcionario de libertad condicional [probation officer]: Funcionarios del departamento de libertad condicional de una corte. Los deberes de un funcionario de libertad condicional incluyen realizar investigaciones antes de la sentencia, preparar informes antes de la sentencia para acusados condenados y supervisar a los acusados liberados.
https://www.courts.ca.gov/selfhelp-glossary.htm?rdeLocaleAtt...

Peer comment(s):

disagree Jose Marino : una cosa son funcionarios asistentes (en plural) y otra un funcionario asistente para referirse al cargo. No creo que le guste el término a quien detenta el cargo. Mejor adjunto, si acaso auxilar.
19 hrs
agree Andres & Leticia Enjuto : Quizás quitando "funcionario" suene más ágil. Saludos, Andrés
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta tanto tu respuesta como la de Patinba. Me gusta lo de Funcionario pues no implica que le persona pertenezca a las fuerzas del orden. Igualmente lo de "screening" como dice Patinba implica que se requiere una "selección" para saber si a esa persona se le puede conceder la libertad vigilada o si paga cárcel más bien. Gracias a todos y ojalá pudiese repartir los puntos. Lo importante es que las ideas quedaron plasmadas para consultas posteriores de otros traductores"
-1
1 hr

agente de vigilancia subjefe de investigación de antecedentes

Peer comment(s):

disagree José Julián Díaz : Su respuesta deja en claro el desconocimiento de la materia y no ofrece ninguna referencia.
8 hrs
Te agradecería un comentario objetivo así puedo tomar en cuenta tu posición de forma concreta.
Something went wrong...
+1
5 hrs
+1
10 hrs

oficial adjunto de control de admisión a la libertad condicional

¿Demasiado largo, no? El tema es que hasta ahora no se resolvió el aspecto del "Screening," que quiere decir que es la persona que selecciona los candidatos aptos para la libertad condicional, y no la persona que los supervisa posteriormente.

SAN DIEGO COUNTY PROBATION DEPARTMENT ANNUAL ...https://www.sandiegocounty.gov › probation › docs
Senior Screening Probation Officer (Screener) in order to determine a youth's suitability to participate in early intervention services.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2023-01-18 18:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

Role of a Screening Officer:
The Probation Screening Officer will review the facts of the case and interview the youth, then adminster an objective Risk Assessment Instrument (RAI) to determine a youth's risk of re-offense and risk of missing their first court date. Youth is either detained or released to a guardian.

When the youth arrives at Juvenile Hall, a
Probation Screening Officer meets with the youth to review the facts of the case and interview the youth.
During this intake, a detention risk assessment instrument (RAI) is administered by the Probation Screening Officer to determine whether the youth should be held in secure confinement pre-adjudication.
Peer comment(s):

agree Juan Gil : Tiene sentido, aunque yo usaría "Funcionario"; "Oficial" suena a agente con rango policial, y no necesariamente lo sea.
22 hrs
De acuerdo. ¡Gracias Juan!
agree Andres & Leticia Enjuto : Coincido con Juan. Saludos, Andrés
5 days
disagree Jose Marino : oficial es un término incorrecto en este ámbito. Admisión: adición errónea e injustificada
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search