Glossary entry

Spanish term or phrase:

de bajo testaje

English translation:

low-field

Added to glossary by Michael Meskers
Aug 4, 2021 22:26
2 yrs ago
32 viewers *
Spanish term

de bajo testaje

Spanish to English Medical Medical (general) MRI
Hi all -

I am translating a short diagnostic report from Panama on a brain MRI performed on a patient.

I am not sure how to translate the phrase "de bajo testaje" which appears in the following context:
Estudio realizado en equipo abierto de bajo teslaje con protocolo escogido. Se evalúan secuencias en diferentes planos.
Espacio subaracnoideo conservado.
Adecuada diferenciaciôn sustancia gris de la sustancia blanca. Lfnea media central. Sistema ventricular simétrico.

Any help would be greatly appreciated!

Thanks!
Michael
Proposed translations (English)
4 +4 low-field strength

Proposed translations

+4
36 mins
Selected

low-field strength

[MRI on low-field tomography systems (0.2 Tesla). A quantitative comparison with equipment of medium-field strength (1.0 Tesla)]

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/9454269/

When medical professionals refer to magnetic resonance (MR) scanners, they sometimes say the scanner is a 1.5T or 3.0T scanner. This is because scanners are frequently identified by their magnetic field strength. In terms of MR, T stands for tesla, a unit of measurement.1 Tesla is the unit of measurement to define the magnetic flux density. This is a unit of measurement on the International System of Units, which is the metric system. One tesla is the same as one weber (the representation of magnetic flux) per square meter. One tesla is equal to 10,000 gauss. With higher tesla scanners, the magnet is stronger, both in general and within the bore of the machine. The magnet and its magnetic field is arguably the most important aspect of an MRI scanner. Across the MR industry, most scanners are 1.5T or 3.0T, however there are varying strengths below 1.5T and more recently, up to 7.0T.

https://www.gehealthcare.com/article/what-does-tesla-mean-fo...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2021-08-04 23:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Modelos de máquinas de resonancia magnética abierta
Existen abiertas de bajo campo, 0.3 Teslas, que a diferencia de la nuestra 1Tesla no permite obtener imágenes de calidad suficiente para estudios más complejos como angioRM y RM de abdomen y pelvis para ver los organos internos incluido recto, próstata y útero-ovarios; estudios de cráneo con difusión; ni puede hacer estudios de cardioRM, además de estudios que con un alto campo de 1T como el nuestro SI se pueden hacer.

https://m.centrodiagnostico.com/las-ventajas-de-la-resonanci...

What Is a 3 Tesla MRI?
Tesla (T) is the unit of measurement quantifying the strength of a magnetic field. Prior to the 3 Tesla (3T) Machine, the high-field standard was 1.5 Tesla. Our scanner generates a magnetic field that is twice the strength of 1.5 Tesla machines and 10 to 15 times the strength of low field or open MRI scanners.

https://x-ray.ca/dedicated-3t-mri/
Peer comment(s):

agree Thomas Walker : I think "low field" is correct, but not sure about "low-field strength", in this context. What I've seen is "low field open MRI", or something similar.
1 hr
I found 'low-field tesla strength'. I removed 'tesla' but left 'strength', but I agree with you, in this case 'low-field' is enough. Thank you, Tom :-)
agree philgoddard : Low-field-strength, with two hyphens. And you haven't actually pointed out that it's 'teslaje', not 'testaje'.
8 hrs
I'm not sure about using two hyphens but you're right about 'teslaje'. Cheers, Phil :-)
agree Marcelo González
10 hrs
Thank you, Marcelo :-)
agree neilmac : I'd go for no hyphens at all...
16 hrs
I like Tom's suggestion of 'low-field' open MRI. I'd use one hyphen. Cheers, Neil :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search