Glossary entry

English term or phrase:

The defense rests

Spanish translation:

la defensa termina su presentación

Added to glossary by MollyRose
Jun 11, 2018 22:01
5 yrs ago
27 viewers *
English term

The defense rests

English to Spanish Law/Patents Law (general)
vocabulario sobre frases que se usan en una corte o tribunal en los Estados Unidos.
Change log

Jun 20, 2018 01:39: MollyRose Created KOG entry

Discussion

MollyRose Jun 19, 2018:
To Asker, closing the question It looks like this is your first question on ProZ. Did you know that the question is still open? It won't be closed until you click the button to choose the answer that helped you the most and assign points, or click to close it and you choose the reason from the drop-down list for closing without choosing an answer.
MollyRose Jun 19, 2018:
To Asker Since you used my suggestion, would you mind giving me the points?
Milagros Chavez (asker) Jun 12, 2018:
The defense rests Muchas gracias a todos! Sus comentarios y recomendaciones han sido de gran ayuda.


Ines R. Jun 12, 2018:
The defensa rest it's case Si, como ya dijeron Paul y Chema...y quiero solamente añadir la siguiente está expresión en español: La defensa no tiene nada más que alegar.
Chema Nieto Castañón Jun 11, 2018:
@Paul Porque no puedo ;)
Milagros dirige la pregunta de manera específica a usuarios con ciertas características, entre los que no me encuentro, de manera que no tengo la opción de responder (aunque sí de comentar aquí).
¡Siéntete libre de incluir la respuesta por mí! ;)
Además, el alegato de la defensa ha terminado / ha concluido suena bien también. Aunque normalmente -creo- the defense rests cuando termina la fase de pruebas/testigos; esto es, antes del alegato final y no al terminar este. ¿Me equivoco?
Saludos!
Paul García Jun 11, 2018:
Así es. Así es. También he escuchado 'ha terminado el alegato de la defensa'. Chema, ¿porqué no presentas la respuesta?
Chema Nieto Castañón Jun 11, 2018:
La defensa descansa ... La defensa ha concluido.

Proposed translations

5 hrs
Selected

la defensa termina su presentación

One way of saying it. According to the TN State Court Interpreter Workshop glossary that I have, "rest the case" is "termina la presentación de pruebas."
Note from asker:
Yo usé la defensa termina su presentacón.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The other answer is the literal translation that may be used but it does not imply that the defense has finalized as opposed to your answer, which is more accurate to its meaning in the American court system."
7 days

la defensa descansa

This is what I've heard used in Court (USA) the past 20 years or so...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search